台州方言读诗 | 《原住地风景》露易丝·格丽克台州方言读诗

台州方言读诗 | 《原住地风景》露易丝·格丽克

8分钟 ·
播放数21
·
评论数0

《 原住地风景 》

你踩着你父亲,我母亲说,

而的确我站在一床草地的

正中央,修剪得那么整齐,乃至于可能是

我父亲的坟墓,尽管没有一块石头这样说。

你踩着你父亲,她重复

这次更大声,使我开始感到异样,

因为她自己也死了;连医生都承认。

我稍稍移到一边,到了

父亲结束和母亲开始的地方。

墓园寂静。风穿过林间;

我能听见,很微弱地,隔了几排的哭声,

更远处,狗在嚎。

终于这些声音消隐了。我忽然想起

我不记得有人载我来这,

这处如今像墓园的地方,可能

是一处我脑海中的墓园;可能是一座公园,如果不是公园,

一座花园或凉亭,郁郁芬芬的,我现在领略了,伴随着玫瑰的气味——一种空气中的douceur de vivre,生命之甜美,

如那一句俗语所说。在某一刻,

我发现只有我一个人

其他人都去了哪,

我的表亲和姐妹,还有凯特琳和阿比吉尔


现在光在消逝。那辆车在哪

等待着载我们回家?

接着我开始寻觅其他可能性。我感到

一阵不耐烦开始在生长、接近,可以说,是焦躁。

终于,在远方,我看清了一辆小火车

停靠着,似乎在一堆枝叶后边,列车长

依靠着门框,抽一支香烟。

不要忘了我,我喊,跑着

跑过了许多块地,许多母亲和父亲——

不要忘了我,我喊,终于抵达他面前。

女士,他说,指着铁轨,

你肯定知道这是尽头,轨道在此终止。

他的言辞犀利,但目光温良;

鼓励我更有力地陈词。

但他们会回去,我说,并提到

他们表现得如何坚定,就像前方还有很多次这样的归途。

你知道的,他说,我们的工作艰难;我们面对

许多悲痛和失望。

他用越来越直白的目光盯着我。

我曾像你一样,他补充,活在爱和动荡之中。

现在我像对一个老朋友说话时那样说,

你呢,我说——因为他可以自由离去,

你不想回家吗,

再看看城市?

我的家在这,他说。

城市——城市是我消失的地方。


翻译:李一洋


那么,这一期的分享就到这里,希望你会喜欢,在我的公众号里会有更多关于这首诗的介绍,如果您想获得更多资讯,请关注我的公众号“一梦一洋”(一个梦想,一片海洋),另外我的读诗节目会在每周二晚上9:30更新,那我们下期再见,88~