第二十一道:作为翻译的女性,作为女性的翻译越烤越糊 Overcooked

第二十一道:作为翻译的女性,作为女性的翻译

108分钟 ·
播放数1480
·
评论数37

本期节目属于烤最爱的「翻译」系列专题,嘉宾Emily 金雪妮带着我们从她做推想小说中译英合集《The Way Spring Arrives》翻译统筹的经历出发,聊聊在翻译实践中体会和观察到的性别维度。我们不仅谈到了在翻译过程遭遇到的文本层面的性别不平等,更试图将「翻译」日常化抽象化,与女性在父权世界所付出的隐形劳动情感劳动作比,去探索「翻译」和「女性」两重身份的交叠为我们带来的种种潜力和联想。

这次依旧是烤糊分开旅行的一期,但是好消息是 8 月我们终于要久违地短暂同城了,到时一定进行第一次当面录音尝试!

本期速览

03:40 烤和 Emily 试图概括本期主题
06:33 从翻译统筹出发的实验/实践思考
37:35 翻译作为读者、作者和劫匪
52:49 翻译作为一种(女性)劳动
78:11 翻译与「原作」= 蛋和鸡?
96:18 作为女性和翻译,必须不停说!

相关索引

音乐
Paris Paloma - Labour, 2023

logo@找鸟儿

联系我们
邮箱 overcooked307@outlook.com
微信公众号 糊汉三(微信号:athousandknives)


爱发电上赞助

展开Show Notes
向狂工作
向狂工作
2023.7.23
1:18:27 “女性是天生的双语者。” 唉。
小王王王
小王王王
2023.7.26
柯紫老师,如果你看到我在这里刷评论请不要伤心,怪就怪你更新太勤了我真的跟不上🥲
柯紫:你简直,我都,这让我,谁来翻译翻译王总到底是不是阴阳怪气我
烤芬
:
笑死
4条回复
柯紫
柯紫
2023.7.21
1:44:45 这期太好了!把我想到的、没想明白的、完全没想到的,都说得清清楚楚,还有很多很多新的启发,请Emily务必多多录节目!!
烤芬
:
会有的,这次的提纲还没说完呢!
柯紫:感恩的心,感谢有烤糊(坦然催更
小王王王
小王王王
2023.7.26
Emily说话好有条理好清晰
烤芬
:
是的,这期剪辑时我只需要剪我自己的部分(还剪不出完整句),很省心
tghd
tghd
2023.8.04
这期聊得太好了!!(旅途中才断断续续听完的缺席主播)
烤芬
:
发了俩礼拜了
tghd
:
才俩礼拜
彩色毛线
彩色毛线
2023.11.05
1:47:05 下一期啥时候来
烤芬
:
好问题,让我夜观天象——
小王王王
小王王王
2023.7.26
你俩聊天也太爽了,真的互相启发一路聊
烤芬
:
无法停止哈哈哈哈
1:12:47 实在是太共鸣了,而且有时候被质疑的是同样来自非英语国家的人…
danildn
danildn
2024.2.16
02:53 科幻小说!?天呐想认识
花发发
花发发
2024.1.26
1:04:13 对对对,说英国译本《素食者》对语言风格做了很大改动也更本土
冬泳
冬泳
2023.12.15
32:21 王侃于 😨世界这么小
小王王王
小王王王
2023.7.26
Emily的比喻都好妙
Michael郭
Michael郭
2023.12.14
烤老师好
艾米丽!俺老婆😍😍😍——(超大声
柯紫
柯紫
2023.7.21
1:01:45 这个比喻绝了
喀什米er
喀什米er
2023.7.21
好妙 前几天刚刚听到片头这首labour
老婆!!!
柯紫
柯紫
2023.7.21
27:25 可能翻译这个工作确实无法完全独立于“其他身份”?比如有文学背景的人翻译文学史书籍就是质量更高,学物理的翻译《时间简史》更准确……那读者想知道这个“其他身份”也是挺正常的?(此处假设“其他身份”跟翻译的这本书内容相关)
烤芬
:
我感觉Emily说的应该是商业文学翻译,咱们一想想的全是学术专业领域哈哈哈哈。
柯紫:哈哈哈哈哈确实!!
柯紫
柯紫
2023.7.21
1:16:04 天呐!太对了!!
这个话题很不错