粤语番外|雄狮少年1:雄狮负重,难逃平庸

粤语番外|雄狮少年1:雄狮负重,难逃平庸

16分钟 ·
播放数33
·
评论数12

- 导语 -

粤语地区的朋友看雄狮少年1。

- 主播 -

小景(小红书:小景Jayda

-主要内容-

现实主义题材,但时间感和空间感模糊。

“咸鱼”象征耻辱符合故事意图,但不符合民情。

创作者幽默感不足。

粤语配音瑕疵较多,直译导致用词不地道,部分词汇发音错误。

木棉花部分缺乏生活气息。

创作者需避免自我感动,商业电影应考虑主流观众的时代背景和影响。

雄狮少年是一部因外部环境影响而充满悲情感的作品。

- 剪辑 -

小景

展开Show Notes
HD668673r
HD668673r
2025.6.11
支持粤语正音工作,但是感觉这样看电影很没意思,电影里五湖四海广东各片区什么方言口音都有,背景群杂里甚至还有普通话,怎么可能全部按照广州话正音来啊。参与配音和翻译工作的也都是广东人,语言这么复杂的东西创作者有别的考量也未可知,举个例子,蓬字pung和fung两个读音其实都可以用,到现在都有很多地方用的是fung音。我认为这个片子已经是很好的岭南文化宣传窗口了,把它当做正音字典有点牵强苛责。以及主播所说的唐氏综合征,本身教科书上的唐氏面容这个概念就是以欧美人的长相为标准定义,换言之,一半以上的中国人在欧美人眼里都是唐氏面容,影片美术风格是否迎合大众市场能否取得好的票房是另一个问题,但任何一个人拿先天疾病说事真的非常非常非常没品。
小景Jayda
:
唐氏问题你可以跟医学提建议。让学医的人先别这么说,普通大众只是被医生科普而已。另外我想你混淆了必须用粤语正音以及角色本身有口音的区别。如果一个角色大部分时间用正音但是有的没有就是翻译的问题。如果本身有口音那很正常。
HD668673r:算了,可能就如你所说,接触日本欧美的文化自然也认同他们的东西更多一些吧,我是个不幸的乡下人
5条回复
小景Jayda
小景Jayda
2025.3.12
补充吐槽一个假装现实主义的点。是不是没有广东人在剧本创作啊?他们没人被木棉砸过吧…真的救命…
HD668673r:噢忘了,真是不巧,本人被砸过,很痛,没被砸死,有何高见?
小景Jayda
:
你一看就是阅读理解有问题。我意思就是很疼。
JWang77
JWang77
2025.3.24
粤语好听
小景Jayda
:
这期节目竟然有人听,还留言。好难得,感恩!
JWang77:支持 加油👏