23 | 巴别塔:不存在百分百一一对应的翻译释卷

23 | 巴别塔:不存在百分百一一对应的翻译

64分钟 ·
播放数328
·
评论数2

第23期

我们每天都在说话,使用语言,用以传递信息,也用来表达情感,当然有时还隐藏着自己对待事情的态度。不同文字的组合方式会形成不同类型的语言表达,学术文章,演讲文稿,汇报文件,诗歌,散文,小说,口语等,不一而足。

“在沟通只是的工业里,技术上的进步既可以帮助也可以损害交换知识的自由。”

“交换知识变得日益迅捷便利,反而使得愚蠢的行为也传播得更快。”

不同语言之间交换知识的方式是翻译,而事实上并不存在一一对应的翻译。那么,我们生活在一个怎样充满着误读的世界呢?

本期我们会讨论的话题有:

● Part 1 语言与人格:母语囚禁

● Part 2 语言与信息:翻译是去除偏见又建立新的偏见的过程

● Part 3 辩论话题:语言是魔法吗?

>聊天的人

Rheya < 正在学习如何使用语言魔法

Yves < 每天游走于不同语言之间

>相关阅读

《语言学的邀请》

《碎片》费兰特

《降临》

>音乐

Hogwarts ©

>Highlights

>声音落在

小宇宙,喜马拉雅,苹果Podcast, Spotify,豆瓣FM

>互动平台

邮箱:shijuanrheya@163.com

小红书:Rheya

展开Show Notes
投票
已结束
1人参与
你觉得存在百分百一一对应的翻译吗?
看结果
一貝
一貝
2025.6.12
母语羞耻, 非常有。外来语会把很多感知陌生化。
Rheya
:
对的 不够嘉宾说到从小听到母语的脏话会觉得那是不好的 也算是一种母语环境枷锁 还挺有意思的 外来语就不会关联到过多不好的记忆 可能就没那么羞耻