分享布考斯基的诗歌
《像麻雀一样》(姜小黑译)
为了给予生命,你必须拿起生命
就像我们的忧伤平躺在,坠落在
十亿血海上
我沿着严重内部割裂的浅滩
路过白色大腿,白色大肚子的腐烂生物
冗长的死亡,骚乱的反抗着周围的场景
亲爱的孩子,我对待你,只会像麻雀对待你一样
我老了,当年轻流行
我哭了,当笑流行
我恨你,当爱不再需要巨大勇气
《像麻雀一样》(徐淳刚 译)
放生你必须放生
当我们的悲伤跌落,
茫茫然于血色翻滚的大海
我走过破败不堪的沙滩边缘那儿
白腿、白腹的生物正在腐烂
冗长的死亡,让四周的景色变得骚乱
亲爱的孩子,我只能像麻雀一样对你
当流行年轻的时候 我老了
当流行笑的时候 我哭了
当本该有勇气爱的时候 我恨你
英文版:
As The Sparrow
To give life you must take life,
and as our grief falls flat and hollow
upon the billion-blooded sea
I pass upon serious inward-breaking shoals rimmed
with white-legged, white-bellied rotting creatures
lengthily dead and rioting against surrounding scenes.
Dear child, I only did to you what the sparrow
did to you; I am old when it is fashionable to be
young; I cry when it is fashionable to laugh.
I hated you when it would have taken less courage to love.
主播:@摔仔姜小黑
合作讨论、听众群请联系:jxh19941114
开头Bgm:Wish you were here—Pink Floyd
结尾Bgm:《莽撞》演唱(第一作曲):汪紫芸;作词(第二作曲):姜小黑


02.《像麻雀一样》的布考斯基,用粗俗反抗世俗
17分钟 ·
144·
5
公告:暂定每周三,下午四点更新!