The School of Life|你是否觉得自己像个局外人?
On feeling painfully different
Firstly, we don't know reality as well as we imagine. What we believe that 'everyone' is like may not be how they actually are. We may have more friends than we think.
首先,我们对现实的了解并不像我们想象的那样准确。我们以为的“每个人”都如此,可能并不是他们真正的样子。或许,与我们志同道合的人比我们想象中更多。
Also, we are getting statistics wrong: these four or eight or twelve people in a room don't represent all of humanity. The 80 or so people in our extended social group are in fact always a miniscule part of the human story. There are still so many friends left to meet.
此外,我们对统计数字的理解也有误:房间里这4个人、8个人或12个人,并不代表整个人类。我们那个大约80人的延伸社交圈,实际上也只是人类故事中微不足道的一部分。还有那么多志同道合的人等着我们去结识呢。
Also, perhaps our existing companions actually know much more about the material we feel alone with than we suspect; they, and we, simply haven't found a way to share our true selves. Maybe they will feel what we feel one day – just not yet.
也许我们的朋友其实比我们猜想的更懂得我们那些孤独的时刻;只是我们双方都还没找到分享内心真实感受的方法。也许有一天,他们会与我们产生同样的感受——只是现在还没有。
It may be fine to belong to a minority. Minorities have sheltered some of the most accomplished spirits that've ever lived. Isolation may just be a price we have to pay for a certain complexity of mind.
属于少数派也许没什么不好。许多历史上最杰出的灵魂都曾隐匿于少数派之中。也许,孤独只是我们为拥有复杂思维所必须付出的代价。
🪴完整原文见公众号【琐简英语】

Sep 4 On feeling painfully different
1分钟 ·
10·
0