ride-hailing service
原句: “More than a decade since the first ride-hailing service took to Hong Kong’s streets, the law is finally catching up.”
意思:打车服务;共乘平台。
说明:指透过手机应用程序叫车的服务,如 Uber、HKTaxi 等。乘客可即时预约司机,无需在街上招手。这个词体现了科技对传统行业的冲击。
✅ Example: Ride-hailing services have made travelling around cities faster and more convenient.
打车平台让城市出行变得更快捷、更方便。
dampen public demand
原句: “Occasional crackdowns on illegal ride-hailing services have done nothing to dampen public demand for them.”
意思:抑制公众需求;削弱公众兴趣。
说明:dampen 本意为“使潮湿”“减弱”,在这里用作比喻,表示削弱热情或需求。常出现在社会、经济类议题中。
✅ Example: High ticket prices did not dampen public demand for the concert.
昂贵的票价并没有削弱公众对这场演唱会的热情。
smashing the syndicate
原句: “The smashing of a syndicate that hired mainland drivers for ride-hailing apps served to underline the urgency.”
意思:捣毁犯罪集团;瓦解团伙。
说明:smash 在这里是比喻义,表示“彻底打击”或“摧毁”。syndicate 指有组织的集团(多为非法)。这个短语常出现在新闻报道中,语气正式。
✅ Example: Police succeeded in smashing a drug syndicate operating across the border.
警方成功捣毁了一个跨境贩毒集团。
legalise and regulate
原句: “Government proposals could legalise and regulate ride-hailing apps by the end of next year.”
意思:使合法化并进行监管。
说明:legalise(使合法化)表示政府正式承认某事的合法地位;regulate(规范)指制定规则和标准以确保公平与安全。两者常搭配使用,出现在政策或社会议题类文章中。
✅ Example: Many countries have moved to legalise and regulate online gambling to protect users.
许多国家开始使网络博彩合法化并加以监管,以保护用户。

