Ep. 7 流浪地名:那些从地图逃进词典的词语

Ep. 7 流浪地名:那些从地图逃进词典的词语

45分钟 ·
播放数931
·
评论数18

欢迎收听《Serendipedia | 维机游走》第七期节目!这一期我们聊聊那些从地名里长出来的词——语言中的“地域梗”。从被「上海」的水手、被浪漫化的「吉普赛人」,到误打误撞的「火鸡」、「印第安人」,再到瓷器、牛仔裤和比基尼的全球漂流史,我们一起看看地名词如何折射偏见、误会与欲望,如何成为文化、历史和世界的脚注。

欢迎大家点赞、收藏,分享给自己的朋友和家人,也欢迎在评论区留言感兴趣的话题和无用知识!更欢迎打赏支持我们的创作(爱发电kofi)😝😝😝

时间节点

  • 00:01:41 上海是如何有了绑架拐卖的意思
  • 00:06:58 吉普赛人称号下的罗姆人的遭遇
  • 00:09:11 波西米亚地名的由来和文化挪用
  • 00:12:53 西班牙大流感不起源于西班牙
  • 00:14:31 梅毒:各国互相甩锅的沃土
  • 00:18:19 阿拉伯数字不来自阿拉伯
  • 00:21:13 印第安人如何成为原住民代名词
  • 00:23:37 火鸡如何环球旅行又重归故土
  • 00:30:16 中国和奥斯曼代表了瓷器和脚凳
  • 00:30:50 牛仔裤英文名称的来历
  • 00:32:06 性感比基尼背后的沉痛历史
  • 00:34:07 各国如何表达难懂或者胡言乱语
  • 00:40:02 有了语言模型我们还要学语言吗

相关链接

主播

  • 阿不思:日常不务正业搞七搞八的无用知识爱好者
  • 路比:天马行空笑点清奇的维基兔子洞熟客

音乐
片头片尾曲:Serendipedia - 阿不思

展开Show Notes
明月昭昭
明月昭昭
2025.11.11
男主播的声音太空灵了吧,跟头顶传来的一样😂
阿不思Albus
:
哈哈哈哈哈~是觉得不错还是觉得有点瘆人呀🤣
阿不思Albus
:
感谢反馈!嗯我们不是在同一个空间录的,然后男主播用的是一个很高级的麦克风🤣还需要再试验试验怎么更舒服😌
5条回复
PikaJam
PikaJam
2025.11.06
这一期选题好有意思呀,我想起来之前小红书上有人吐槽法国有一种软面包叫petits chinois,感觉被冒犯,后面查了才知道这个名字的由来有两种说法:一是这种面包最早的recipe里用了一种源于中国的苦橘子(这种橘子也叫chinois),二是这种面包源于德国和德法边界地区,德语名叫Schneckenkuchen (“蛇蛋糕”,可能一圈圈的像蛇),法国人觉得这名字太长了,像中文一样难读,所以干脆就叫它chinois😂
PikaJam:说到橘子又想到了Mandarin orange,查了一下和那个chinois苦橘子还不是一个种
阿不思Albus
:
哈哈哈哈这也太搞笑了🤭感谢分享!!!
3条回复
图特reborn
图特reborn
2025.11.11
首页来的,逛维基这个兴趣真的太爱了😻
阿不思Albus
:
🤝🤝🤝感谢留言~
八景
八景
2025.11.06
太有意思啦
阿不思Albus
:
谢谢喜欢!🥰
静_WQzr
静_WQzr
2025.11.04
认真听了,很有趣哦,我也很喜欢学习语言,最近在学法语,发现法语字母的发音有的和汉语拼音很像。我会想是不是我们那会的拼音就是借鉴了法语?发现zero,restaurant,很多英文和法文意思一样,读音差别很大。merci,没学法语前,有的说发的makesi。我觉得里面没有c没有k怎么会有k音了,其实是小舌音r。发现日语中的娘是女孩,手纸是书信。哈哈,借鉴中有改变。这就是学习语言的乐趣吧,哈哈,我也在坚持用多邻国。
PikaJam:学了德语发现更像,拼音里a i o u ü的读法都是和德语一样的,辅音大部分也一样。
阿不思Albus
:
嗷感谢喜欢!🙏对拼音的历史不太清楚,但是作为一种罗马化的手段感觉应该是借鉴了很多西方语言的~英语单词两大来源一个是法语(看着都“精致”些)还有就是德语(看着“粗犷”点儿),而法语很多词又来自拉丁语,所以学法语会看到很多英语里熟悉的词,看拉丁语又会发现很多法语里熟悉的词根~语言真的是很容易让人感受到世界联系又感受世界多元的一个媒介!
3条回复