Vol.14【重读经典】读惠特曼的《草叶集》,感受草叶间的自我与万物共生紧急出口-文化播客

Vol.14【重读经典】读惠特曼的《草叶集》,感受草叶间的自我与万物共生

43分钟 ·
播放数56
·
评论数1

邀请嘉宾:王婧(人民文学出版社外国文学编辑室编辑)

欢迎点击订阅→纸书

你将听到:

03:20 《草叶集》名称的由来:"leaves"的谐音,写我所想的一切

05:59 情感流动的文字翻译+黑白图片的映衬想象

10:34 “完美的诗歌应该让格律自由的生长“

14:09 “这不是一本书,而是我自己”

15:46 推荐阅读《草叶集》篇目的顺序

17:15 包含惠特曼个人向的观点和情绪的诗歌篇目

19:21 具象的事物与人人生而平等的普世价值让我们读惠特曼的诗没有隔阂

22:48 适合朗读出来的作品

24:23 读《草叶集》没有中西文化之分的门槛

28:09 印象最深的诗歌篇目-《红杉树之歌》:一首优美旋律的诗篇

30:41 印象最深的诗歌篇目-《当紫丁香最近在庭院中开放的时候》

32:47 我们为什么要读这些经典的诗歌?

35:13 惠特曼所提倡的自由指的是什么?

37:31 “自由”会不会演变成“自负”?

39:28 你所感受到的“自由瞬间”

背景音乐:自由诗行——瑶瑶

相关作品:《草叶集》——沃尔特·惠特曼

《草叶集》是美国诗人沃尔特·惠特曼的代表作。从人来人往的曼哈顿到风景优美的优胜美地,人、城市、风景乃至美德与自由都是惠特曼歌咏的对象,语言自然大气,节奏奔放自如。本书共收录三百余首诗歌,并辅以八十余张精美摄影作品,包括诗人的出生地、手稿及在诗中描绘过的诸多地点,阅读本书,便可随着惠特曼的脚步饱览当时美利坚的风土人情及壮美风景。此外,本书亦收入惠特曼年表、《草叶集》中译本初版序、新版译者序等内容,便于理解,值得阅读收藏。

作者:沃尔特·惠特曼(1819-1892),出生于纽约州长岛,美国著名诗人、人文主义者,创造了诗歌的自由体,被称为“美国现代诗歌之父”。其代表作品是诗集《草叶集》,他将生活之景、之物、之人展现于读者眼前,赋予无限的想象,节奏奔放自如;他歌颂自由,呼吁民主,不拘于世俗规矩的束缚,大胆地表达自己的看法,对一代又一代读者产生了深远的影响。

译者:楚图南(1899-1994),云南文山人,笔名高寒。1919年“五四运动”后从云南考进北京高等师范学校(北京师范大学前身),1923年毕业后在多地任教。1929年在东北被捕,在狱中开始外国文学翻译工作,出狱后,在北仓女中(开封)、暨南大学(上海)任教,抗战期间及胜利后任云南大学、上海法学院教授。1950年代后从事对外文化交流。主要译著有:《草叶集》《希腊神话和传说》《看哪,这人》等。

译者、摄影师:李印白,平面设计师、摄影师,上世纪八十年代毕业于北京大学经济学系,后赴美留学;曾任多家中外企业创意总监、北京大学客座教授;致力于国内的视觉艺术普及教育,在国内外举办多场个人影展,多次举办各种有关摄影、设计、美育等方面系列讲座,并撰写了多篇关于设计以及摄影的专业文章;出版有黑白摄影集《我记得那美妙的一瞬》,翻译了沃尔特·惠特曼的长诗《自我之歌》单行本并为之拍摄插图。

你也可以在这里找到我们→:喜马拉雅豆瓣网易云音乐

展开Show Notes
温龙海
温龙海
5天前
《草叶集》对我而言,是一场关于自我与宇宙的深度对话。惠特曼用那种狂放不羁的笔触,像是将自我融入到了浩瀚的宇宙之中。他说“我是自我,我是宇宙”,这种豪迈与自信让我感到震撼。书里那些充满活力的诗句,就像是一阵阵清新的风,拂过心灵的每一个角落,提醒我们在繁忙的生活中不要忘记呼吸与感受