一位自由译者转型之路和她经历的AI未来二维吾码

一位自由译者转型之路和她经历的AI未来

75分钟 ·
播放数1146
·
评论数6

Hello,大家好,我是本期主播Brick。

本期节目,我们邀请到了拥有 20 多年社科图书翻译经验的闾佳老师,她曾译出《牛奶可乐经济学》、《游戏改变世界》等经典作品,更是斩获过国内顶级图书奖——文津奖。

像20多年前,闾佳毅然从传媒行业跨界进入翻译行业一样,如今的她俨然又在经历一场新的转型——成为一名书法教培老师。她每一次转身的背后有着什么样的选择动机与考量?她的背后又有哪些有趣的故事?作为一名女性自由译者,她曾翻译过多本重量级的社科图书,却鲜少涉足文学类图书,她的翻译风格一度被认为不够女性化。

转瞬间,时光如白驹过隙,一晃眼,人到中年,不料却赶上了人工智能重新定义图书出版、行业整体萎缩与大环境整体下行,整个图书出版行业万马齐喑。

闾佳不得不开始重新思考转型,她从在朋友圈卖春联、公园写大字开始,逐渐重拾自己的书法童子功,现在已成为一名书法教培老师。他山之石可以攻玉,她从一名专业译者的视角观察来学书法的孩子和家长的点点滴滴,父母和孩子一起学书法,更多是一个陪伴与等待孩子未来有一天“文化觉醒”的过程。

我们除了聊了个人跨界转型的故事之外,还将视角进一步拉高,聊到在人工智能时代的冲击下,翻译行业并非唯一被冲击的领域,无数基础岗位早已悄然消失;同时,人工智能也在重新定义教育:善于借助工具完成看似不可能的任务固然重要,但是必要的文化知识传承与归纳推演能力在任何时候都不能被轻视,毕竟,我们的情绪不能都让人工智能来代替吧?

从传媒人到自由译者,再到书法老师,闾佳老师的职业转型,是 AI 时代下无数打工人的缩影。在时代的浪潮中,每个人都在主动或被动地转身,而她的经历与回答,也让我们看到了每一个人在面对时代冲击与职业危机时,最松弛也是最有力的答案:珍惜当下,带着热爱去开启人生的另一重可能。

| 本期嘉宾 & 主播 |

Brick:二维吾码主播

闾佳:拥有20多年的翻译经验,曾翻译《牛奶可乐经济学》等著名社科图书,并因此获得国家图书馆文津奖。

内容编辑 & 音频制作:朱洪坤


※欢迎微信添加好友加入二维吾码听友群:erweiwuma


| 主要内容时间轴 |

00:02:44 你会后悔20年前的选择吗?传媒人跨界翻译界背后的心路历程

00:05:44 细数 “清贫”的翻译生活,高光时刻,获得国内翻译界的最高荣誉——文津奖

00:12:22 什么是好的译作:保留原文的行文气韵,读起来更像中文

00:17:34 翻译工作中最大的成就感是什么?每一位优秀的译者都有一个遥不可及的写作梦

00:19:42 翻译了那么多本社科领域的书,为何却鲜少有文学类书?一位女性译者的翻译风格却被评价不够女性化

00:23:33 优势不在我:人工智能、行业萎缩,翻译界早已进入“冰河期”

00:31:23 中年“准失业”后的自救:再度跨界,成为书法老师,从朋友圈卖春联开始

00:35:15 现在孩子学书法的必要性是什么?,痛并快乐着,那些小时候被逼着练字的回忆

00:42:54 书法教学趣事分享:对父母来说,让孩子学书法就是一个陪伴和等待他“文化觉醒”的过程

00:48:13 我在公园写大字卖书法课,从自由译者到书法老师,再到书法课销售员

00:53:01 【番外篇】人工智能时代重新定义教育:使用工具做事的能力比背下多少知识更重要 

00:59:28 【番外篇】无限心智:变与不变,人工智能时代有哪些基础能力是必须要有的?

01:04:46 也许这是一个重新转身的机会,在人工智能与大环境的冲击下,每个人都在主动或被动地转型的故事



| Show Notes |

闾佳的公众号:翻书译事

闾佳的豆瓣:小翻译在劳作

展开Show Notes
很真诚的老师
赵鹏pro
赵鹏pro
2026.2.13
去豆瓣上搜,原来读过的这么多书都是闾佳老师翻译的!翻过120多本,要是换我翻起码120年……
21:23 有意思,好奇老师有没有在原文中感受过所谓的男性化和女性化的区别,我自己读英文文学作品的时候基本没感受过这种区别,但是这么一想也许这种想象是符合中文文学语境的?更好奇AI能不能拿捏这种编辑的要求了哈哈
HD430903v
HD430903v
2026.2.11
今天嘉宾的表达能力和意愿都很好
原来是爱穿套头衫的大表姐啊,首先关注到她是因为柔术的视频
Weisse
Weisse
2026.2.11
闾佳老师的叙述表达和逻辑推进听起来很舒服,环环相扣,没有太多的理解门槛。