口语中听到“Pull the plug” 不是在表达 “拔掉插头” 的意思啦!

口语中听到“Pull the plug” 不是在表达 “拔掉插头” 的意思啦!

7分钟 ·
播放数1
·
评论数0

不少小伙伴看到 “Pull the plug” 这个表达可能会直接按字面理解,

“pull” 是拉、拔,“plug” 是插头,直译就是 “拔掉插头”,很直白!

但实际上它是什么意思呢?先来听一下它的英文解释:

'To pull the plug' means to stop something from continuing,

especially by stopping the money or support for it.

“拔掉插头” 是指终止某事、“切断资金来源”或“停止对某事物的支持”。

这个短语起源也很形象:拔掉电器插头,设备立刻停止运转,

所以引申为果断叫停、切断支持、让某事彻底结束,口语非常常用,语气直接、干脆。

所以当你想表达 “不再继续、停止投入、叫停、中止” 时,就可以用这个短语;

适用于日常聊天、工作、生活、娱乐等各种非正式和半正式场景。

“Pull the plug” 翻译成中文可以是:

叫停、终止、停止支持、取消、中止、切断资金、半途叫停。

例句:

The company pulled the plug on the project because of the high cost.

因为成本太高,公司叫停了这个项目。

His parents pulled the plug on his irresponsible spending.

他的父母停止了对他不负责任的开销的支持。

原声再现

The White House is pulling the plug on military assistance to Ukraine.

白宫正在终止对乌克兰的军事援助。

What if this is the year they decide to finally pull the plug?

如果他们决定今年终于要放弃呢?

28期爱趣英文开启限额招募,跟着卡卡老师彻底摆脱懒癌,全面系统提升!

公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu002