在西方的认知中,古代社会权力的传承几乎全都依赖于“血统 (Bloodlines)”,就像《权力的游戏》里演的那样。而在中国古代,则是另一套游戏规则:延续了1300年的“科举制度 (The Keju / Civil Service Exam)”。
你将学到如何用最高级的英语,向老外生动地解释:为什么武则天要首创“糊名法 (Blind grading)”?为什么宋朝为了保证绝对公平,甚至连实用主义都不要了,非要考主观性最弱的“写诗 (Poetry)”?为什么八股文 (Eight-legged essay) 会摧毁一代人的创造力,甚至逼疯洪秀全引发了太平天国运动?更绝的是,播客最后指出,今天西方引以为傲的现代文官制度 (Modern civil service),其实完全是“抄袭”了中国古代的科举制!
ShowNotes
00:00 血统与才能的碰撞:用《权力的游戏》破冰,引出中国古代打破欧洲封建制 (Feudalism) 认知的“科举选官”。
02:16 拼爹的汉朝与破局的隋唐:“两千石”官员的世袭特权;隋炀帝创立“进士科 (Jinshi)”,武则天用“糊名法”对抗西北门阀。
13:58 大宋的黄金时代与绝对公平:纸张普及带来的中产阶级崛起;令人发指的防作弊手段——连笔迹都要防的“誊录院 (Copy Office)”。
16:32 考写诗还是考策论?:苏轼为何反对王安石?为了评分的绝对客观 (Objective),不惜放弃治国理政的实用性 (Pragmatism)。
20:17 异族征服者的“分数线游戏”:蒙古人 (Yuan Dynasty) 如何在科举中玩弄种族配额?满清人的“翻译科”为何沦为笑柄?
24:00 八股文的窒息与太平天国的怒火:明清时期的僵化;落榜考生洪秀全的心理崩溃,如何引发了导致3000万人死亡的太平天国运动?
30:30 贡院里的残酷折磨:脱衣搜身、吃喝拉撒睡在三尺号舍;老外听了直呼这是“心理酷刑 (Psychological torture)”。
36:00 震惊欧洲的制度出口:传教士利玛窦的震撼;英国东印度公司与美国政府如何“抄袭”中国科举,建立现代文官制度?
39:35 终极哲学思考:考试真的能实现阶级跨越吗?任何人类社会,真的能彻底将“权力 (Power)”与“特权 (Privilege)”剥离吗?
本期金句精选
- "If a king acted tyrannically, heaven would give warnings in the form of natural disasters. If the king failed to heed these warnings, the dynasty would descend into chaos." 如果国王暴虐无道,上天就会以自然灾害的形式发出警告。如果国王不听从这些警告,王朝就会陷入混乱。(向外宾解释“天命”概念的最佳话术)
- "China now had a political system based more on merit rather than hereditary privilege, apart from the position of emperor." 中国现在拥有了一个更多基于才能而非世袭特权的政治制度——除了皇帝的职位之外。(向老外解释科举制伟大意义的精辟总结)
- "The physical and mental toll was immense... If you died in the cell, they would not interrupt the sacred exam for a corpse. They tossed your body over the high brick wall for your family to collect." 身心的折磨是巨大的……如果你死在号舍里,他们绝不会为了尸体而中断神圣的考试。他们会把你的尸体扔过高高的砖墙,让你的家人收尸。(极具画面感的古代考场残酷纪实)
- "The modern western civil service, the foundation of how our governments function today, was born directly from the blueprint of the Chinese exams." 现代西方文官制度,也就是今天我们政府运作的基石,直接诞生于中国科举制度的蓝图。(反击西方文化傲慢的极佳利器)
核心词汇与地道表达
- Meritocracy [ˌmerɪˈtɒkrəsi] (n.) 选贤任能的制度/精英管理的社会。(本期核心词!与贵族世袭 Aristocracy 相对。)
- Pedigree [ˈpedɪɡriː] (n.) 血统,门第,出身背景。(例:The problem of pedigree 门第带来的问题。)
- Blind grading / Double-blind (n. phrase) 盲改 / 双盲。(向老外解释武则天发明的“糊名法”和宋朝的“誊录法”最通俗的英文表达。)
- Straitjacket [ˈstreɪtdʒækɪt] (n.) 紧身衣/精神束缚。(常用于形容精神病人穿的束缚衣。博主用来形容八股文:A suffocating stylistic straightjacket 令人窒息的格式束缚。)
- Pull strings / Backroom deals (Phrase) 暗箱操作,走后门。(形容汉朝“察举制”后期的腐败:Nominating unqualified rich kids based on backroom deals.)
- Participate trophy (n. phrase) 参与奖,安慰奖。(美国非常流行的俚语,指没有任何含金量的奖项。博主用来嘲讽清朝专门给八旗子弟设立的、极其简单的“翻译科”考试。)
- Cull the herd (Idiom) 淘汰弱者/精简人员。(本意是剔除兽群中的老弱病残,此处形容考官因为试卷太多,只能通过找格式错误来刷人。)

