关于本期
图书馆档案管理员潘潘做客辟客第二期。
从消失的报刊亭到一节线上翻译课,从《北京折叠》的中英文震撼到王维《鹿寨》的二十个版本——我们聊了阅读、翻译、写作和各种形式的自我表达。
潘潘说学翻译最大的慰藉是"把作品的权威性给打破了";雨林说收藏杂志"感觉好像抓住了一些什么";阿司说"记录这个动作本身就已经是意义所在"。
如果你也在寻找属于自己的表达方式,这一期或许能给你一些灵感。
时间戳
- 00:00 图书馆、书店、报刊亭
- 05:00 雨林与潘潘的相识:一节线上翻译课
- 08:50 从写作课到翻译课:潘潘的和雨林选择
- 15:33 翻译的慰藉:读不懂也没关系
- 20:26 创作习惯:潘潘的文字输出、陶艺、与freestyle舞蹈:“跳舞就像学语言”
- 22:34 阿司推荐:Moo 日记, AudioPen
- 30:30 档案管理员的整理哲学:以使用为导向
- 32:00 AI时代的偶然发现:档案中的微小之美
- 34:00 收尾:记录的意义,允许一些东西离你而去
提到的书/作品
- 郝景芳《北京折叠》(刘宇坤英译)
- Eliot Weinberger《观看王维的十九种方式》
- 优衣库 LIFEWEAR 杂志
- 中国国家地理
提到的工具
- Moo日记(AI占卜+生活记录)
- AudioPen(语音转文字,可调改写力度)
- 主播:阿司、雨林
- 嘉宾:潘潘(图书馆档案管理员)
- 本期剪辑:阿司

