637

637

45分钟 ·
播放数9
·
评论数0

完整字幕请关注喜马拉雅:方块块xxl

[09:44.72] You get a question about a newborn. | 你遇到一道关于新生儿的题。

[09:47.06] Right? | “对吧?”

[09:47.22] The newborn had phenomenal abguards at birth. | 新生儿出生时阿普加评分非常好。

[09:50.00] The newborn was completely fine. | 新生儿完全正常。

[09:52.40] Right? | “对吧?”

[09:52.96] Newborn was completely fine. | 新生儿非常健康。

[09:54.44] And then. | 然后。

[09:55.84] You know. | 你知道。

[09:56.16] Like 12 hours after birth. | 出生后 12 小时。

[09:57.56] 24 hours after birth. | 出生后 24 小时。

[09:59.46] The child starts sweating with feeds. | 孩子在喂奶时开始出汗。

[10:01.28] Right? | “对吧?”

[10:01.62] Or the child starts becoming profoundly hypoxic. | 或者孩子开始出现严重的缺氧。

[10:04.08] And you're giving this child supplemental oxygen. | 你给孩子吸氧。

[10:06.02] And it's not helping. | 但没起作用。

[10:07.18] That's a very classic presentation. | 这是一个非常经典的临床表现。

[10:09.34] Of a cyanotic congenital heart defect. | 发绀型先天性心脏病。

[10:11.74] Right? | “对吧?”

[10:12.08] Of a cyanotic congenital heart defect. | 发绀型先天性心脏病的表现。

[10:14.08] The thing is. | 关键在于。

[10:14.76] Why do I put this under the pattern of cloaked questions? | 为什么我把它归类为“隐身题目”?

[10:17.26] The thing is. | 事实是。

[10:17.74] Sometimes. | 有时。

[10:18.22] People are not. | 考生们。

[10:19.16] They don't even pick up. | 他们根本察觉不到。

[10:20.00] On this at all. | 完全意识不到这一点。

[10:20.90] Because they're like. | 因为他们觉得。

[10:21.44] Oh. | “噢。”

[10:21.60] Everything seemed fine. | “一切看起来都挺好。”

[10:22.88] Right? | “对吧?”

[10:23.70] And then. | 然后。

[10:24.02] Why did things go bad? | “为什么情况变糟了?”

[10:25.22] That's a cloaked question. | 这就是隐身题目。

[10:27.06] That's a cloaked question. | 这就是隐藏了考点的题目。

[10:28.42] Another classic cloaked question example is. | 另一个经典的隐身题目例子是。

[10:31.00] The inborn errors of metabolism. | 先天性代谢异常。

[10:33.38] Right? | “对吧?”

[10:33.88] So you notice. | 你会注意到。

[10:34.74] You know. | 你知道。

[10:35.00] The baby is completely fine at birth. | 婴儿出生时完全正常。

[10:37.40] They go home. | 他们回了家。

[10:38.70] Right? | “对吧?”

[10:39.18] And then a few days. | 然后过了几天。

[10:40.10] Few weeks later. | 几周后。

[10:41.08] The baby just starts crashing and burning. | 婴儿的情况突然急转直下。

[10:42.80] Right? | “对吧?”

[10:43.16] They start becoming lethargic. | 他们开始变得萎靡不振。

[10:44.44] They start having poor feeding. | 他们开始喂养困难。

[10:45.54] They start having vomiting. | 他们开始呕吐。

[10:46.34] They start having seizures. | 他们开始抽搐。

[10:48.04] Right? | “对吧?”

[10:48.50] Many times. | 很多时候。

[10:48.96] They'll have a distinct. | 他们会有一个明显的特征。

[10:50.00] Fail. | 衰竭。

[10:50.52] Right? | “对吧?”

[10:50.92] When you see this. | 当你看到这种情况。

[10:52.36] Think of an inborn error of metabolism. | 要想到先天性代谢异常。

[10:54.34] It's a kind of cloaked question. | 这也是一种隐身题目。

[10:56.76] Right? | “对吧?”

[10:57.10] So the fact that. | 事实上。

[10:57.98] Something starts off right. | 事情一开始很顺利。

[10:59.46] For a child. | 对一个孩子来说。

[11:00.32] Does not mean that. | 并不意味着。

[11:01.58] Things are going to stay right. | 情况会一直好下去。

[11:03.20] Right? | “对吧?”

[11:03.62] Because the thing is. | 原因是。

[11:04.60] When you're in the womb. | 当你在子宫里时。

[11:05.88] Mom. | 妈妈。

[11:06.68] Does a lot of the heavy lifting. | 承担了大部分的代谢工作。

[11:08.18] For you. | 为你。

[11:08.84] Right? | “对吧?”

[11:09.30] Literally. | 事实上。

[11:09.88] Her metabolism handles. | 她的代谢处理了。

[11:11.38] Practically everything. | 几乎所有事情。

[11:12.58] Right? | “对吧?”

[11:13.22] If the baby cannot process things. | 如果宝宝不能处理某些物质。

[11:14.88] Guess what? | 你猜怎么着?

[11:15.30] Just outsource your problem. | 把问题“外包”给。

[11:16.74] To the placenta. | 胎盘。

[11:17.46] The placenta is going to deal with it. | 胎盘会处理它。

[11:18.68] For you. | 为你。

[11:19.30] Right? | “对吧?”

[11:20.00] But once the baby starts. | 但一旦宝宝开始。

[11:21.52] Feeding independently. | 独立进食。

[11:22.72] Metabolizing independently. | 独立代谢。

[11:23.60] Then that inborn error of metabolism. | 那么那种先天性代谢异常。

[11:25.16] That enzyme defect they have. | 他们所携带的酶缺陷。

[11:27.18] It becomes apparent. | 就会变得显而易见。

[11:28.90] It begins to show up. | 就会开始显现出来。

[11:31.68] Right? | “对吧?”

[11:32.12] It begins to show up. | 开始发病。

[11:33.14] Right? | “对吧?”

[11:33.50] So like. | 所以。

[11:34.08] Just keep this in mind. | 请记住这一点。

[11:35.32] This is something that. | 这就是。

[11:36.46] Like this cloaked question business. | 这种隐身题目的套路。

[11:38.82] Is something that shows up a lot in pediatrics. | 在儿科题目中经常出现。

[11:41.08] Right? | “对吧?”

[11:41.64] So like. | 比如。

[11:42.20] You know. | 你知道。

[11:42.42] Like PKU. | 比如苯丙酮尿症(PKU)。

[11:43.04] A child that has PKU. | 一个患有 PKU 的孩子。

[11:44.34] Is going to. | 将会。

[11:44.86] Is going to be completely fine in the hospital. | 在医院里会完全正常。

[11:47.18] But it's a few days. | 但在几天后。

[11:48.42] A few weeks after they've gone home. | 在他们回家几周后。

[11:49.82] You're going. | 你将会。

[11:50.00] To start seeing problems. | 开始看到问题。

[11:51.18] Right? | “对吧?”

[11:51.54] Same thing with maple syrup urine disease. | 枫糖尿病也是一样。

[11:53.66] Right? | “对吧?”

[11:53.92] Where you have an issue with branching. | 当你的支链。

[11:55.24] Ketoacetic dehydrogenase. | α-酮酸脱氢酶出现问题。

[11:56.80] Right? | “对吧?”

[11:57.00] Again. | 再次。

[11:57.70] Child's going to be completely normal at birth. | 孩子出生时完全正常。

[11:59.86] But as they go home. | 但当他们回家后。

[12:01.00] As they stay home for a few days. | 当他们在家里待了几天。

[12:02.22] You start seeing problems. | 你就开始看到问题。

[12:03.22] Galactosemia. | 半乳糖血症。

[12:05.00] Same deal. | 也是一样的情况。

[12:05.50] Same deal. | 也是一样。

[12:06.78] Right? | “对吧?”

[12:07.08] Same deal. | 也是同理。

[12:08.24] Galactosemia is going to be the exact same deal. | 半乳糖血症也是完全一样。

[12:10.12] Right? | “对吧?”

[12:10.72] Galactos 1. | 半乳糖-1-。

[12:11.34] Phosphate urinal transferase deficiency. | 磷酸尿苷酰转移酶缺乏症。

[12:13.16] Again. | 再次。

[12:13.78] They start off fine. | 他们起初没事。

[12:15.32] And then they get a few. | 然后他们喝了几。

[12:18.06] You know. | 你知道。

[12:18.70] Rounds of breast milk under their belt. | 几顿母乳下肚。

[12:20.00] And then they start having problems. | 然后他们就开始出现问题。

[12:21.70] Right? | “对吧?”

[12:21.98] So again. | 所以。

[12:23.26] Baby is fine at birth. | 宝宝出生时很好。

[12:25.14] Right? | “对吧?”

[12:25.66] Baby is fine at birth. | 宝宝出生时完全健康。

[12:26.88] Right? | “对吧?”

[12:27.32] And then things start deteriorating. | 然后情况开始恶化。

[12:28.72] When you see those things like that. | 当你看到这类情况。

[12:30.22] Think of. | 想到。

[12:31.16] An inborn error of metabolism. | 先天性代谢异常。

[12:33.36] Right? | “对吧?”

[12:34.04] The thing is. | 事实是。

[12:34.68] The USML is. | USMLE 在。

[12:35.38] When they want to cloak things in adults. | 当他们想在成人题目中隐藏考点时。

[12:37.58] Many times. | 很多时候。

[12:38.50] They will give you. | 他们会给你。

[12:39.40] Like an offshoot presentation. | 某种非典型的表现。

[12:40.58] Of a main disease. | 某种主要疾病的分支表现。

[12:42.10] Right? | “对吧?”

[12:42.74] In fact. | 事实上。

[12:43.26] Let me just. | 让我。

[12:44.02] Maybe make this. | 或许把这个。

[12:45.74] Pattern number three. | 归为模式三。

[12:47.04] Cloak presentation. | 隐藏的表现形式。

[12:48.48] Right? | “对吧?”

[12:49.30] Offshoot presentation. | 衍生出来的表现。

[12:50.00] Of a main disease. | 某种主要疾病的非典型表现。

[12:51.04] Let me explain what I mean. | 让我解释一下我的意思。

[12:52.06] By offshoot presentation. | 所谓的衍生表现。

[12:53.76] Of a main disease. | 即主要疾病的某种分支表现。

[12:54.20] By offshoot presentation. | 所谓的衍生表现。

[12:55.26] Of a main disease. | 某种主要疾病的表现。

[12:55.96] I mean that. | 我的意思是。

[12:56.64] Hey. | 嘿。

[12:57.22] There is a main disease. | 存在一种主要疾病。

[12:59.02] But. | 但是。

[12:59.64] They take an offshoot of it. | 他们提取了它的一个分支。

[13:01.32] And test just that offshoot. | 并且只考那个分支。

[13:02.66] That's a very good way. | 这是一个非常好的方式。

[13:03.94] To cloak a concept. | 去隐藏一个概念。

[13:04.96] And make people not realize that. | 并让人们意识不到。

[13:06.76] Oh. | “噢。”

[13:06.94] This is what this person is testing. | “这才是考题真正要考的内容。”

[13:09.02] Right? | “对吧?”

[13:09.52] Like I give you a classic example. | 我给你举一个经典的例子。

[13:11.02] Of this. | 关于这个。

[13:12.30] A good classic example. | 一个很好的经典例子。

[13:14.18] Will be testing. | 将会测试。

[13:17.36] Let's see. | 让我看看。

[13:17.98] Let me try to think of an example. | 让我试着想一个例子。

[13:19.16] Again. | 再次。

[13:19.42] Sorry. | 抱歉。

[13:19.74] This is kind of off the cuff. | 这是临时想到的。

[13:20.74] So. | 所以。

[13:21.14] I'm trying to. | 我在试着。

[13:22.56] You know. | 你知道。

[13:22.96] Think of an example here. | 在这里想一个例子。

[13:24.88] But a good example. | 但一个好例子。

[13:25.78] Will be something along the lines of. | 大概会是这样的。

[13:29.02] Okay. | 好了。

[13:29.58] So let's say for example. | 假设举个例子。

[13:31.18] A person has. | 一个人患有。

[13:35.68] A person has. | 一个人患有。

[13:37.34] Giant cell arteritis. | 巨细胞动脉炎。

[13:39.10] Right? | “对吧?”

[13:39.52] A person has giant cell arteritis. | 一个患有巨细胞动脉炎的人。

[13:41.32] And then. | 然后。

[13:42.44] They get in an accident. | 他们出了一场事故。

[13:43.84] And become profoundly hypotensive. | 并且出现了严重的低血压。

[13:46.44] Right? | “对吧?”

[13:47.36] And they tell you that. | 题目告诉你。

[13:48.34] Hey. | “嘿。”

[13:48.46] This person has been given fluids. | “这个人已经补液了。”

[13:49.64] And they have been given. | “并且已经给予了治疗。”

[13:50.42] And all that stuff. | 等等。

[13:50.54] And it's not. | 但没起作用。

[13:51.40] Their blood pressures are just not. | 他们的血压就是。

[13:53.14] Budging at all. | 完全没有回升。

[13:54.36] Right? | “对吧?”

[13:55.34] And then you notice that the right answer is. | 然后你发现正确答案是。

[13:57.00] Adrenaline sufficiency. | 肾上腺功能不全。

[13:57.96] And you're like. | 然后你会想。

[13:58.68] What in the world is this? | “这到底是什么鬼?”

[14:01.22] Well. | 好的。

[14:02.16] That's where you need to start making links. | 这就是你需要开始建立联系的地方。

[14:04.36] Right? | “对吧?”

[14:05.16] The concept was cloaked. | 这个概念被隐藏了。

[14:06.90] By GCA. | 被巨细胞动脉炎(GCA)隐藏了。

[14:07.98] Right? | “对吧?”

[14:08.40] Because our friends at the NBMEs. | 因为 NBME 的出题老师。

[14:10.26] They know that. | 他们知道。

[14:10.48] Oh. | “噢。”

[14:10.96] People think. | “人们会想。”

[14:11.24] Oh. | “噢。”

[14:11.66] GCA. | “GCA。”

[14:12.22] You know. | 你知道。

[14:13.26] One over 50. | 50 岁以上的女性。

[14:15.34] Right? | “对吧?”

[14:15.78] She has like. | 她有。

[14:16.44] Unilateral eye pain. | 单侧眼痛。

[14:17.72] Unilateral headache. | 单侧头痛。

[14:18.66] Right? | “对吧?”

[14:19.30] Sometimes. | 有时。

[14:19.54] You may see the association. | 你可能会看到这种关联。

[14:20.50] With polymyalgia rheumatica. | 与风湿性多肌痛的关联。

[14:22.10] Right? | “对吧?”

[14:22.86] That's what most people know about GCA. | 这是大多数人对 GCA 的了解。

[14:24.58] And hey. | 而且。

[14:25.08] You know. | 你知道。

[14:25.56] They can go blind. | 他们可能会失明。

[14:26.68] It's a large vessel vasculitis. | 这是一种大血管炎。

[14:30.14] People know those things. | 人们知道这些。

[14:30.56] That's fine. | 没问题。

[14:31.60] Right? | “对吧?”

[14:32.10] But. | 但是。

[14:32.10] They can use it as a way to test. | 他们可以利用它来测试。

[14:34.40] Adrenaline sufficiency. | 肾上腺功能不全。

[14:36.34] Where. | 在哪里。

[14:36.76] Where's the link? | 联系在哪里?

[14:37.46] Well. | 好的。

[14:38.22] Think about it. | 想想看。

[14:38.28] When a person has GCA. | 当一个人患有 GCA 时。

[14:39.52] They have to be on high dose steroids. | 他们必须服用大剂量的类固醇。

[14:40.94] For months. | 长达数月。

[14:42.36] Right? | “对吧?”

[14:43.32] That's going to suppress. | 那会抑制。

[14:44.48] ACTH production. | ACTH(促肾上腺皮质激素)的产生。

[14:45.26] If you suppress ACTH production. | 如果你抑制了 ACTH 的产生。

[14:47.82] That is literally going to stop your adrenal cortex from being stimulated. | 那实际上会停止对肾上腺皮质的刺激。

[14:52.28] Right? | “对吧?”

[14:53.18] But again. | 但是。

[14:53.90] That's not a problem. | 只要你的生活压力水平没变,这就不是问题。