03《西江月·夜行黄沙道中》辛弃疾
稻花香里说丰年,听取蛙声一片---
在这个夏夜,没有金戈铁马,只有月光、稻香、蛙声和几滴雨,
而正是这些最平凡的东西,抚慰了一个失意的将军。
【本期亮点】
· 01:12 | 中文朗诵·走进辛弃疾的夏夜
· 02:20 | 英文朗诵·许渊冲先生译文
· 03:50 | 辛弃疾:能打仗,也能听蛙声
· 05:35 | 英文小课堂:“leads to the hut”——路如何lead人行动?
· 07:07 | “路转溪桥忽见”——生活中的小惊喜
【写给听众】
八百年前,有一个能带兵打仗的将军,被罢官后在乡下闲居。一个夏夜,他走在稻田间,月亮很亮,风很轻,稻花很香,青蛙叫成一片。
他没有写壮志未酬,只是安安静静地感受这个夜晚。
有时候,最好的治愈,就是一场简单的散步。
如果你今晚也想出门走走,希望这首词陪你。
【互动提问】
你记忆中最美的一个夏夜是怎样的?
是有星星,还是有蛙声,还是和谁一起走的?
欢迎在评论区分享,我会读。
【原文附上】
《西江月·夜行黄沙道中》
宋·辛弃疾
明月别枝惊鹊,清风半夜鸣蝉。
稻花香里说丰年,听取蛙声一片。
七八个星天外,两三点雨山前。
旧时茅店社林边,路转溪桥忽见。
英译:The Moon over the West River
By Xin Qiji | Translated by Xu Yuanchong
Startled by magpies leaving the branch in moonlight,
I hear cicadas shrill in the breeze at midnight.
The ricefields' sweet smell promises a bumper year;
Listen, how frogs' croaks please the ear!
Beyond the clouds seven or eight stars twinkle;
Before the hills two or three raindrops sprinkle.
There is an inn beside the village temple. Look!
The winding path leads to the hut beside the brook.
