近日,Donald Trump 在其社交平台 Truth Social 上发布了一张 AI 生成图像:画面中他以白袍、祈祷姿态出现,整体形象明显借鉴了耶稣的传统视觉符号。这一内容很快引发争议,并受到部分宗教人士——包括福音派与天主教群体——的公开批评。
据 The Washington Post 2026年4月13日报道,这一事件甚至在宗教保守派内部引发了“罕见的反弹”。有评论者认为,这种自我呈现已经越过界限,构成对神圣形象的不敬。报道中的原句写道:
“President Donald Trump’s posting of an image that appeared to depict him as Jesus drew rare criticism from the religious right, prompting allegations of blasphemy and calls for him to take down the post before it was deleted.”
在舆论压力之下,该帖文在发布约12小时后被删除。报道还指出,尽管特朗普的部分支持者长期以来习惯用“救世主式”的语言来形容他,但由其本人主动以这种方式呈现自己,被认为是“越界”的行为。
什么是 blasphemy?
根据 Merriam-Webster 的定义,blasphemy 指的是:
对上帝或神圣事物的不敬、轻慢或蔑视
或者,一种具体的言语或行为,本身就构成这种不敬
这个词的分量在于,它不仅描述“冒犯”,而是特指对“神圣之物”的冒犯。
词源:从“伤害言语”到“亵渎神明”
blasphemy /ˈblæs.fə.mi/ 源自古希腊语 blasphēmein,原意是:
“说坏话、诋毁他人”
它由两个部分组成:
blaptein :伤害
phēmē :言语、声名
合起来,就是“用言语伤害他人名声”。
最初,这个词并不专指宗教领域,而是泛指一切形式的辱骂或诋毁。随着宗教在社会中的核心地位不断强化,这种“言语伤害”的对象逐渐聚焦于神明与神圣事物,词义也随之收缩,最终演变为今天的“亵渎”。
同源词中还能看到英语里的 blame(责备),两者共享“指责、贬低”的语义根基。
从宗教重词到修辞表达
在现代英语中,blasphemy有时也会被夸张地用于日常语境,例如:
Putting pineapple on pizza is blasphemy.(把菠萝放在披萨上简直是“亵渎”)
这种用法已经脱离宗教语境,更接近一种情绪化表达,用来强调“不可接受”或“离谱”。
但在涉及宗教、身份或公共人物的语境中,这个词依然保留其原本的敏感性和道德重量。
