Riot women叫什么,都不影响我们爱它秃炮怪美剧集结站

Riot women叫什么,都不影响我们爱它

88分钟 ·
播放数1476
·
评论数54

更年期,这个词汇在二十一世纪的10年代到20年代初,一直伴随着各种坏的刻板印象。

当我们说一个女性是“更年期到了”,是在表达“你这个人脾气很暴躁,还有些无理取闹,还有些老”。

年龄歧视、性别歧视、病理歧视竟罕见地在同一个词上被体现,更可怕的是这个词所代表的是每一位女性都必将走向的人生阶段。

但令人欣喜的是,近几年我们发现在文娱界有更多的人开始关注“中女处境”,从关于更年期、老年女性学的书籍的屡屡出版,到文娱界关于中年女性的电视剧集、恋爱综艺,我们也开始开诚布公地讨论女性身体的变化。

今天又是久违的一期的专题,来聊一聊我们最近很喜欢的一部剧《潮躁女人》。剧集将象征反叛符号的摇滚乐队与中女形象连接,尤其在英国这个对摇滚文化有着深厚影响的历史土壤上讲述这样的故事,尤为妙哉。

本次邀请到了本剧的二校老师Gabrielle和翻译老师凤梨,此外还有阿空和限时回归的i师。

➢ 时间轴指路

02:15关于剧名的翻译争议

19:28更年期女性终于被看到

31:05题材过于沉重?虐女指控?

46:06与《爆笑女子乐队》对比,女性主义朋克

56:44女性角色相处方式

01:06:03 男性角色的刻画以及结尾是否在“洗白”Tom?

01:14:30酷儿可以当背景板吗?

➢歌单

Seeing Red - Riot Women

Riot Women - Riot Women

Glass Ceiling Feeling - Lady Parts

展开Show Notes
我当时看到潮燥女人这个名字,立马get到了更年期和摇滚这个点,我当时觉得太妙了吧!没想到这个名字还有这么多争议
Skye怪兽
:
是躁啦哈哈哈哈
每个冬天的句号是春暖花开:是躁!每天因为输入法做文盲😭
本质上是语言被社会污染了,比如“面色潮红”就让部分人有sq联想,对女性身上的联想和泼脏水就更严重,所以这个译名会让部分人觉得不合适,因为有的人对这类污名化避之不及。但我们其实已经避无可避了,这不是翻译的问题。
Skye怪兽
Skye怪兽
2026.5.11
《爆笑女子乐队》:女性主义和宗教可以并存吗? 安利我和阿空的二人转《爆笑女子乐队》
45:02 突然想起《还有明天》把女主被男的暴力对待的画面用跳舞戏剧化的形式表达也收到了很大的批评,我觉得很好理解,真拍出来被打的画面爽的只会是男的,而女的仅仅是想象都能共情。
李小进
李小进
2026.5.11
妳们很棒!我是因为这部剧更关注你们的!不管怎样你们都是做了实事的,所以那些零成本动动手指就随意揣测你们不够女主义的人没有必要理会啦!呱唧呱唧!
Skye怪兽
:
谢谢姐妹的夸夸!
16:15 其实反对的大多数估计又下意识地以为这是bro在进一步污名化更年期女性,但是坚持这个剧名反而是是一种去污名化
百里萧尧的小水果:真的觉得你们做的很好,为剧名和自己正名的这个过程,也很像这个影片的核心,重新正视我们习以为常的默认和忽视的东西。
Skye怪兽
:
谢谢你!
33:14 幸福谷真的非常的虐 看了几集实在看不下去太致郁了
Skye怪兽
:
真的,只能说现实主义题材都会有点
7听听:幸福谷尤其是第一季我看得尖叫了 特别痛苦 但我也特别喜欢 算是我的top英剧🤣
8条回复
我最近在打工的地方也认识了一位穆斯林女孩 是一岁就来日本的印尼裔 也是戴头巾的 我有次很小心地问她对我们不戴头巾的女性是什么看法 她很开朗地说你也不信伊斯兰教对吧 那不戴就不戴呗。她自己也是妈妈让她选择戴或者不戴 她觉得戴也没什么不好的 就是夏天确实有点热(
Aporia
Aporia
9天前
我当时看到这个名字真的有点应激与困惑,因为在想为什么不能用反叛,不允许展露攻击性而弱化的讨巧, 我听你们的播客,我在反思当时确实陷入了一种认知框架,可能在一个纷杂的环境,更希望有一个宏大的,有力量的,对抗性的,而忽略她们真实的处境,感谢老师们的翻译。。我当时看的痛哭流涕。。
Skye怪兽
:
嗯嗯反叛女人当然也是一个很好的名字!我也非常认可。正如播客里面提到,其实一部剧有好几个译名真的蛮正常的哈哈哈,直接用英文指代也非常好,总之大家就回归到剧本身就好啦
1:13:05 是已经见过之后,但是也在得知自己母亲12岁生了自己之后,太恶心了
很喜欢这部剧。最开始接触是在小红书看到《反叛女子乐队》这个切片,后面也有看到叫《潮躁女人》的切片,本来不理解这两个译名的争议😂但是看完有点理解了。《潮躁女人》很贴剧情,但是对比整部剧给我带来的后劲来说,可能有点“小”和“局限”。个人看完最后感觉还是《反叛》更适合。不过确实正如标题而言,不论叫什么,都不影响这部剧非常好看,非常值得看,期待第二季!
1:00:16 kitty 看到 beth 的绳子大哭 dont u dare 真的泪目了 还有就是 beth 听到 kitty 的经历第一句话是 how old were u😭
Ixtab
Ixtab
8天前
其实我想说重点从来都不是别人怎么说你,而是你自己想要做什么,并且我们要学会接受别人其实并没有必须理解你的义务。
1:13:58 看有帖子是说第2季不想写这个小登了,所以就结束了这条线
Skye怪兽
:
支持支持
16:15 这两个例子我都很赞成欸,末路狂花是不错但始终有点客体的感觉,fleabag 我是觉得音译一方面是突出这是人名而且是主角(比伦敦生活好多了)另一方面也塑造了主角那种主流之外的感觉。但是改变总是很难的,可能几年甚至十几年之后会有很多人发现这样的译法是很有先见之明的。
神经蛙_zw5O:18:19 只有那种极力性化女性的译名我会反对,比如小镇警花埃及艳后啥的。
当时我也参与了关于译名的讨论,其实从剧本的字里行间能够看到导演想要表达的内容远超过中女所面临的更年期生理困境,在标题强调潮热躁动这些生理特征我会认为这是一种性别本质主义(而非反刻板印象),因为中女的处境是由整个社会建构的。
Skye怪兽
:
感谢你的留言,也非常理解你的想法。播客里面我们也提到了,潮躁不只是生理现象,同时也可以引申到潮流、躁(朋克的躁)、反抗、难缠等意涵,有很多的想象空间,我们绝对不是仅从生理这个角度考虑的。翻译是一个比较主观的事情,大家用自己喜欢的名字指代就行。另外非常支持反性别本质主义这一点。
HD758198h
HD758198h
10天前
为什么这么在意别人的看法 活在别人的评价里不累吗
空空的
:
点开主页发现收听时长12分钟,专门跑来评价一句不累吗
衣柜藏着小兔狲:这也是一条评价
1:12:06 对,太突兀了,甚至前一天还在车上骂kitty
1:02:51 小登护老登
1:02:04 死老登