今天是一期特辑!前半部分搜罗了一些诗歌(嗯大概是关于爱情的诗歌吧)(中文、英文、日文、德文)给大家念,后半部分斗胆给大家分享了一下我自己写的诗,希望大家喜欢今天的特辑和这样的形式!
偶然 徐志摩; 错误 郑愁予; Sonnet 18 / William Shakespeare; She Walks in Beauty / Lord Byron (George Gordon); 生きる / 谷川俊太郎; Nähe des Geliebten / Goethe “爱人近旁”
涵仔的诗: 你; 一次; 摘星者; 普通的诗; 无题; 飞鸟; 无题; 长相思
涵仔唱的歌!
偶然 徐志摩
我是天空里的一片云,
偶尔投影在你的波心──
你不必讶异,
更无须欢喜──
在转瞬间消灭了踪影。
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好,
最好你忘掉,
在这交会时互放的光亮!
错误 郑愁予
我打江南走过
那等在季节里的容颜如莲花的开落
东风不来,三月的柳絮不飞
你的心如小小寂寞的城
恰若青石的街道向晚
跫音不响,三月的春帷不揭
你的心是小小的窗扉紧掩
我达达的马蹄是美丽的错误
我不是归人,是个过客……
Sonnet 18 / William Shakespeare
Shall I compare thee to a summer’s day?
我怎能把你比作夏日?
Thou art more lovely and more temperate:
你却比夏日更加温柔可爱。
Rough winds do shake the darling buds of May,
狂风会吹落五月娇嫩的花蕾,
And summer’s lease hath all too short a date;
而夏天的时光总是太过短暂。
Sometime too hot the eye of heaven shines,
有时天上的太阳照得过于炽热,
And often is his gold complexion dimm’d;
它金色的光辉也常被乌云遮蔽。
And every fair from fair sometime declines,
一切美好的事物终将失去光彩,
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
或因命运无常,或因自然流转。
But thy eternal summer shall not fade,
但你永恒的夏日永不会凋谢,
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
你拥有的美丽也不会消逝。
Nor shall death brag thou wander’st in his shade,
死神也无法夸口说你徘徊于他的阴影之下,
When in eternal lines to time thou grow’st:
因为你将在不朽的诗句中与时间同存。
So long as men can breathe or eyes can see,
只要人类还能呼吸,双眼还能看见,
So long lives this, and this gives life to thee.
这首诗便会长存,并赋予你生命。
She Walks in Beauty / Lord Byron (George Gordon)
She walks in beauty, like the night
她行于美之中,如同无云而繁星满天的夜晚。
Of cloudless climes and starry skies;
那是澄澈无云的天空,与群星闪耀的苍穹。
And all that’s best of dark and bright
黑暗与光明中一切最美的事物,
Meet in her aspect and her eyes;
都汇聚于她的容颜与眼眸之中。
Thus mellowed to that tender light
于是融汇成一种温柔而柔和的光辉,
Which heaven to gaudy day denies.
那是苍天不曾赐予白昼的光。
One shade the more, one ray the less,
若多一分阴影,或少一缕光线,
Had half impaired the nameless grace
那难以言喻的优雅便会减损半分,
Which waves in every raven tress,
那优雅流淌在她乌黑的发丝之间,
Or softly lightens o’er her face;
又轻柔地映照在她的脸庞之上。
Where thoughts serenely sweet express,
在那里,宁静而甜美的思绪悄然流露,
How pure, how dear their dwelling-place.
诉说着那心灵栖居之地何其纯净、何其珍贵。
And on that cheek, and o’er that brow,
在她的双颊与额头之间,
So soft, so calm, yet eloquent,
如此温柔、如此平静,却又意味深长。
The smiles that win, the tints that glow,
那令人倾心的微笑,那柔和明亮的神采,
But tell of days in goodness spent,
都诉说着她曾度过善良纯真的岁月。
A mind at peace with all below,
那是一颗与世间万物和解的灵魂,
A heart whose love is innocent!
以及一颗怀着纯洁爱意的心。
生きる / 谷川俊太郎
生きているということ
所谓活着,
いま生きているということ
所谓此刻正活着,
それはのどがかわくということ
就是会感到口渴这件事,
木もれ陽がまぶしいということ
就是会觉得透过树叶的阳光耀眼这件事,
ふっと或るメロディを思い出すということ
就是会忽然想起某段旋律这件事,
くしゃみすること
会打喷嚏这件事,
あなたと手をつなぐこと
以及与你牵手这件事。
生きているということ
所谓活着,
いま生きているということ
所谓此刻正活着,
それはミニスカート
是迷你裙,
それはプラネタリウム
是天文馆,
それはヨハン・シュトラウス
是约翰・施特劳斯,
それはピカソ
是毕加索,
それはアルプス
是阿尔卑斯山,
すべての美しいものに出会うということ
是与世间所有美好的事物相遇这件事,
そして
以及,
かくされた悪を注意深くこばむこと
小心地拒绝那些被隐藏起来的恶。
泣けるということ
是能够哭泣这件事,
笑えるということ
是能够欢笑这件事,
怒れるということ
是能够愤怒这件事,
自由ということ
是自由这件事。
いま遠くで犬が吠えるということ
是此刻远方有狗在吠叫这件事,
いま地球が廻っているということ
是此刻地球正在转动这件事,
いまどこかで産声があがるということ
是此刻某处有婴儿诞生这件事,
いまどこかで兵士が傷つくということ
是此刻某处有士兵受伤这件事,
いまぶらんこがゆれているということ
是此刻秋千正在摇晃这件事,
いまいまが過ぎてゆくこと
是“现在”正在不断流逝这件事。
鳥ははばたくということ
是鸟儿振翅这件事,
海はとどろくということ
是大海轰鸣这件事,
かたつむりははうということ
是蜗牛缓缓爬行这件事,
人は愛するということ
是人会去爱这件事,
あなたの手のぬくみ
是你手中的温度,
いのちということ
是生命这件事。
(哦吼涵仔整理到这里发现好像每个小节少读了两句 非常抱歉orz)
Nähe des Geliebten / Goethe “爱人近旁”
Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
每当阳光的辉映
Vom Meere strahlt;
从海面闪耀而来时,
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
每当月光的微波
In Quellen malt.
映照于泉水之中时,我便想起你。
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
当遥远道路上的尘土扬起时,
Der Staub sich hebt;
我看见你;
In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege
在深夜里,当旅人走过狭窄的小桥,
Der Wandrer bebt.
微微颤抖时,我看见你。
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
当远处海浪低沉翻涌时,
Die Welle steigt.
我听见你;
Im stillen Haine geh ich oft zu lauschen,
在寂静的树林中,我常驻足倾听,
Wenn alles schweigt.
当万物沉默无声。
Ich bin bei dir, du seist auch noch so ferne.
即使你远在天边,我依然与你同在。
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
太阳西沉,很快群星将为我闪耀。
O wärst du da!
啊,要是你就在这里就好了!
(整理到这里又发现少念了一句遂删除了那句orz)
————分割线————
你
你是天上的一弯月亮,
浅浅地照亮我这泓湖水的心房;
可你并不属于我,
你愿意反射太阳的光芒。
——我轻轻地嗔怪,
可我只看见你的所在,
却听不到你的回答;
我太希望你坠下来,
落入我的心怀。
于是我心中暗自思忖,
是否能偷偷看你,在清晨;
我用我的诗念诵我的感情,
用我的歌咏叹我的心声。
是横亘于两个星球之间的阶梯,
拉开了我们的距离;
我无法顺着它向上攀爬,
只好在凉薄的夜里悄悄望你。
一次
洗劫
墨色的夜
我愿意
当一次小偷
偷走你脸上的吻
摘星者
如果可以,请让我做一个摘星者
移开混沌黑暗里的一片逼仄
向宇宙广而告之一首赞歌
消掉衰老的宫廷,冀取光明与平和
如果可以,我一定会做一个摘星者
奋力向前触碰你眸里藏的星河
我想要研究被定住的的悸动一侧
再搏一搏带给你快乐
普通的诗
我想,给你写一首诗。诗里有
漫天无垠的星河,温暖氤氲的
日落,和我的剪影,和
你恬然的寂寞。
有一件事。我想,是我们
都知道的。我们不喜欢
涌入耳朵里聒噪的
人群,我的耳朵便一直紧贴着
你的。
还有一颗心。是我的,你
大概早就见过。太阳捧着
赤裸的它,缓缓走到你的
面前,再一次央求你接下
这一颗跳动的心呢。
如此便划开了世界
流动的每一瞬,在黎明的
夜里我听见城市的心跳,而
看着你为了痛苦,压抑地
欢笑。悲伤的鸟鸣也
划开了我的心跳。
我们在路上
飞奔,冲向一个不知道
名字的地点。就随时光的
速度,随它去吧。
我想,给你写一首诗。我向你
虔诚地祈祷,求你留在
我身边,做我的
救世主。若不能同你度过
这黎明的锋芒,我宁愿
潜入无垠黑暗的汪洋,而
你的心声,也将随着飘飞的
雾霭,散到远方。
无题
可不可以 请你吻我
夜里坠落到心中杂乱的线条
视窗缩小 缩小 缩小
请你只注视我
飞鸟
想要做一只飞鸟
扇动翅膀把世界颠倒
到点了找个枝头睡觉
在天空写支歌谣
大声歌唱让彩虹听到
此刻宣告自由的宣告
我的羽毛 乘风摇摆
天光多好 水波涛涛
多想要和你飞过世界千百种奇妙
并肩掠过大江大河 高山远眺
用我飞鸟的歌谣
说一遍遍我爱你时的
微笑 心有灵犀的小小争吵
痴痴地望着你 重归于好
无题
当我们谈论一些诗句,
当我们谈起眼中的笑意,
我不由自主地想起你,
翻飞的思绪,
神秘、无序,
激起无数杨絮。
此刻世界是否存在适合的语句,
得以描摹你我之间的序曲?
——在夏日的肇启,
我憧憬一个和你相视一笑的
拥抱,与呼吸。
长相思
长相思,在锦官。独坐窗前守夜阑,满城不见山。
长相思,翔云汉。待到千秋雪尽散,君心惟我参。
