这一期继续Pocket English:我们用一次内蒙古草原旅行,聊一聊去草原、骑马、吃当地食物时,可以怎么用更自然的英文表达。

Took this pic just a few meters away: a little foal with its mom.

A mother sheep had just given birth to a lamb!

The real “working animals” lol

Selfie with my horse : )❤️
Part 1 · 淡季、旺季和 shoulder season
五月的内蒙古还属于 off-season,游客不多,节奏也更慢。除了 off-season 和 peak season,这期还讲到了 shoulder season,也就是淡旺季之间、天气还不错但人更少的旅行时间。
👉 表达:
off-season / peak season / shoulder season
Part 2 · 骑马到底怎么说
美国人常说 horseback riding,英国人更常说 horse riding。这期也顺便聊了一个英国脱口秀演员吐槽 American English 的小段子。
👉 表达:
horseback riding / horse riding
Part 3 · 骑马装备和基本动作
骑马时会用到 reins, saddle, stirrups。马的不同步态也有不同说法:trotting 比较颠,cantering 更顺、更有节奏,galloping 则是全速跑。
👉 表达:
reins / saddle / stirrups / trot / canter / gallop
Part 4 · 真正走进草原深处
从一座山走到另一座山,第一次真正有了“走进草原深处”的感觉。草原不是单一颜色,而是由 bright green、yellowish-green、olive-green 这些不同层次构成的。
👉 表达:
endless grasslands / bright green / yellowish-green / olive-green
Part 5 · 马、马群和那些很可爱的瞬间
这部分聊到了 foals、马群的社交性,以及马回家时突然“下班了一样”兴奋起来的状态。也讲了第一次骑马过河,以及被马踩脚的小插曲。
👉 表达:
foal / grazing / social animals / pick up speed / cross a river on horseback
Part 6 · 草原上的生活节奏
草原上的牛、羊、马和牧民,让人短暂感受到一种和大城市完全不同的节奏:更慢、更接近自然,也没那么围绕竞争和自我优化转。
👉 表达:
a different pace of life / feel reconnected with nature / less centered around competition
Part 7 · 当地食物和 tourist trap
这次吃到了葱爆羊肉、烤全羊、烤羊腿,也买了奶片。不过也踩到了一家典型的 tourist trap:价格像一线城市,味道却不太匹配。
👉 表达:
stir-fried lamb with scallions / roast whole lamb / roasted lamb leg / milk tablets / tourist trap
评论区互动
你有骑马、草原旅行,或者“短暂逃离城市”的经历吗?欢迎在评论区分享哦!
📒表达合集:
peak season 旺季
off-season 淡季
shoulder season 介于淡旺季之间
reins 缰绳
saddle 马鞍
stirrups 脚蹬
whip 马鞭
horseshoe 马蹄铁
riding boots 马靴
helmet 头盔
trot 慢颠(最颠)
canter 中速、有节奏
gallop 全速狂奔
giddy up! 让马走,中文里的“驾”
whoa 让马停,中文里的“吁”
emotionally intuitive/sensitive to human emotions/incredibly perceptive animals 马的“通人性”
gentle/calm-tempered 温顺
Foal 马驹
roast whole lamb 烤全羊
roasted lamb leg 烤羊腿
stir-fried lamb with scallions 葱(spring onion)爆羊肉
milk tablets 奶片
