这里有诗Vol.62宁静时光的小船:简·肯庸读诗会这里有诗

这里有诗Vol.62宁静时光的小船:简·肯庸读诗会

91分钟 ·
播放数327
·
评论数28

她们与诗读诗会第27

共读诗人:简·肯庸Jane Kenyon(1947—1995)

共读诗集:《宁静时光的小船简·肯庸诗全集张慧君 译)

简·肯庸是美国当代最重要的女诗人之一。出生于美国密歇根州安阿伯,毕业于密歇根大学。她的丈夫是当选为美国第14任桂冠诗人的唐纳德·霍尔。她著有以下数本诗集《从房间到房间》《宁静时光的小船》《让夜晚来临》《坚韧》《别样》。另著有散文集《一百朵白水仙花》。简·肯庸还是俄罗斯诗人安娜·阿赫玛托娃的重要英译者。1995年,简·肯庸被授予新罕布什尔州桂冠诗人称号,被誉为济慈式的诗人。

《宁静时光的小船:简·肯庸诗全集》是汉语语境里对简·肯庸诗歌作品的首次完整译介。

这期节目特别献给我的奶奶。她在今年5月18日离开了我。我陪伴她走过生命中最后的13天。这位女性度过了充满爱的一生。谢谢她给予我的爱,我会好好珍藏。

主播:甜菜


【收听提示】

00:53·肯庸诗人生平&本期选诗介绍

 

05:34春天与自然篇——关键词:季节轮回、自然治愈、日常诗意

06:52泥泞季节

12:25歌:中英朗读

17:00温暖天气里的哲学

18:57四月的散步

23:00女性经验篇——关键词:女性生命、代际记忆、身体与空间

25:25这里:中英朗读;迁徙、归属感、生命重启

34:19发现一根灰白的长发:中英朗读;女性劳作、生命痕迹

40:39珠子项链盒:外祖母的家族记忆

49:42想到包法利夫人:绝妙的读后感

55:07梨:中英朗读;中年危机

01:02:56精神内核篇——关键词:生命与死亡、忧郁与希望、信仰与坚持

01:03:29事物:与玛丽·奥利弗的对比;死亡观

01:10:17夜读济慈之死:死亡与诗歌的纠缠

01:14:54与忧郁症斗争(节选)信条、黄褐森鸫:被平凡的满足征服

01:19:07幸福:幸福如浪子归来,无法解释

01:24:09让夜晚来临:中英朗读;翻译的争议

【提及作品】

书籍:

《宁静时光的小船:简·肯庸诗全集》[美]简·肯庸/张慧君/江苏人民出版社/ 2022

播客:

这里有诗Vol.49在万物中醒来:美国诗人玛丽·奥利弗读诗会


片头曲:Gymnopédie No.1–Erik Satie



诗人介绍:

简·肯庸出生于美国密歇根州安阿伯的一个音乐家庭,父亲是爵士乐钢琴演奏者,母亲年轻时是夜总会的歌手,后在家养育孩子并做裁缝工作。成长于萦满音乐的家庭,这种无形的影响为简·肯庸日后的成熟诗作注入了丰富的抒情性。1969年,在密歇根大学读书期间,肯庸与比自己年长19岁的著名诗人唐纳德·霍尔相遇,她被选入霍尔所教授的创意写作课。1972年两人结婚,她是霍尔的第二任妻子。1975年霍尔辞去大学教职,携妻移居位于新罕布什尔州的鹰塘农场祖居,两人专职写作。正如肯庸所说:“当我嫁给唐,我嫁给了诗歌。”住在乡下,美丽的乡村风景,丈夫的祖传农场住宅,他们恩爱至笃的共同生活,各种嵌入她生命的植物和动物,以及生活在这里的人们共同构成的社区,给予她无尽的灵感。

简·肯庸的诗朴素、自然,来自日常生活,穿过日常生活,并保留了诗人自己的独特经验;她认同庞德的观念“自然物体本身已是足够的象征”,她的诗中使用的意象根植于尘世的事物。一个珠子项链盒,一个木衣夹,一株天竺葵,一只马铃薯……她都能从中采摘诗意。她既能像毕肖普那般对事物观察入微,又遵循萨福、济慈、阿赫玛托娃的传统努力创作抒情诗,她的诗是简短、强烈、音乐般的灵魂之声。她被誉为“济慈式的诗人”,她与济慈的相似之处在于对万物皆有一死的深刻认识,以及铭刻纪念生命中的瞬间的能力。总体上,她的诗揭示出美国当代女性在亲情、爱欲、心灵、社会、自然等方面的多重面貌。

她是一位长期与抑郁症抗争的诗人。1994年确诊罹患急性淋巴细胞白血病。简·肯庸在与白血病抗争15个月后,于1995年4月22日在新罕布什尔州的家中去世,年仅47岁。


本期录制于2026年4月8日成都·灵韵杂货铺


【关于播客:这里有诗】

这里有诗,分享关于现代诗的一切。
《近于正常》主播甜菜发起。
可能是一个人的诗歌朗读,也可能是一群人的诗会共创。分享打动我们的诗,也分享喜欢的诗人。保卫诗歌,也保卫珍贵的日常。

公众号/微博:甜菜王 

视频号/小红书:甜菜读书

订阅渠道:小宇宙 | 喜马拉雅 | Apple Podcasts |网易云音乐

展开Show Notes
1:27:33 译者回应下哈,“上帝没有撇下我们缺乏安慰”我是有意加入了意译,因为在宗教背景下,这里很明显的就是表达了上帝并没有抛弃我们。耶稣在十字架上问:“我的神,为什么离弃我?”在这首诗里肯庸是说,上帝没有遗弃我们。还有就是这种措辞和整首诗前面的措辞相配,“上帝没有把我们遗留在无助当中”有点过长,不精炼,和之前已经形成的庄严气氛稍有不一致。
慧君HD248376z:“撇下”并非动作上的离去,其实指不管不顾。对于信徒来说,上帝没有抛弃我们,才会给予安慰。不管对于信徒还是尘世,最大的绝望是被神离弃。
甜菜-近于正常
:
谢谢译者老师的回应^⎚˕⎚^
1:30:53 找到内心的宁静时光,谢谢主播甜菜!
甜菜-近于正常
:
听到最后的人,收获每期一个祝福´ₒ⦁⩊⦁ₒ`
背景音乐声音太大,已经明显影响到听清朗读者内容的程度。
白驹误
白驹误
2026.6.02
这次怎么没timeline
甜菜-近于正常
:
你刷新一下
甜菜-近于正常
:
明天再po提及的诗歌文本 太晚了💤
06:52 泥泞季节

在这炼狱里,除了积雪覆盖的
阴凉的地方,可以看到
裸露的地面。

但每一天都看见
另一动物的回归:
一只麻雀,眼下,一只瞌睡的黄蜂;
黄昏时分,臭鼬
从洞穴里探出来,
渴求配偶和食物……

在柴棚的地上
可想象的最冰凉的泥浆,
不久,第一批
芦笋芽将会冒出,
拉撒路的手指……

大地的裸露的伤口——犁
在去年十一月挖过的土地——
必须抚平;一些
被播下了种子,全被遗忘了。

现在䴓摒弃板油,
继续食用苍蝇,而那个
网袋,松沓又油腻,可能
会被取下。

门廊台阶旁
番红花准备着一种紫色的兴奋
盛放,但暂时
保持缄默……
12:25

一只拟黄鹂在树篱上歌唱
旅馆厨房里
厨师给糕点添加奶油。
远处,闪电和雷同意
加入我们几天
在这个山谷里。我们多么幸运
牵着手在门廊上
在乡间。但即使这
也不是在每片叶子和舌头底下
颤抖的喜悦。

Song
An oriole sings from the hedge
and in the hotel kitchen
the chef sweetens cream for pastries.
Far off, lightning and thunder agree
to join us for a few days
here in the valley. How lucky we are
to be holding hands on a porch
in the country. But even this
is not the joy that trembles
under every leaf and tongue.
17:00 温暖天气里的哲学

现在所有的门和窗户
全敞开,我们如此轻松地
穿过房间。猫咪们在布满阳光的
地毯上打滚,一只笨拙的黄蜂
爬上窗玻璃,停下来
用一条腿摩擦头部。

周围处处,物质性的生命重新聚集。
我们身体里的分子一定热爱
存在:它们绕着圈旋转
似乎毫不嫉妒我们。
热量,霍拉旭,热量使它们
做出这种古怪举动!

今年的棕色蜘蛛
在门口摆荡,当我来来
去去。一株罂粟
从远处的田野呼喊,而乌鸦,
并不惊慌,径直
拔扯玉米。

注:霍拉旭,莎士比亚悲剧《哈姆雷特》中的人物,丹麦王国士兵,哈姆雷特的好友。诗人将分子的古怪举动与哈姆雷特的装疯卖傻联系起来。
18:57 四月的散步

傍晚来临,工作已完成。
我们出去散步,去看
冬天对池塘里我们游泳的地方
有什么影响。

脚下的苔藓非常翠绿,
海绵般柔软;踩上去
像不得体的失礼行为。
我们看见我们的野餐桌
端正地陷在泥塘里——只是
一个小恶作剧。纤细的桦树看着我们
从岸边倾身。

池塘南端
河流向前流去
水奔流得又高又清澈
在那座小桥下。
悬浮在浪中,一只巨大的
乌龟爷爷不时地移动
且一次移动一只扁平的、史前的、
有爪的手臂,保持头部顺着水流。

多年前,它曾立誓
不被春天的小河,充足的光线,
散发雨的味道的暖风,
或者雨蛙的歌鸫般的鸣声
弄得很激动……

我们注视着,直到它从视线中消失
像梦幻似的,然后转身
回家——一扇扇窗户
落日下呈黄铜色……
25:25 这里

你一直属于这里。
你是它们的,
可以确切肯定。
我是那个
忧虑我是否适应家具
和风景的人。

但是我“过于随从
自己心中的计谋和欲望”。

我已经熟悉了
路上的弯道,沐浴在
各种光线中的高山,
它平等地对待所有的人。
当我翻过山丘,
我看见房屋,大
而稳固,烟
快乐地自烟囱升起。

我感到我的生命重新开始了,

就像一根插条
在一杯水中长出第一条
苍白、暂时的根毛。

Here
You always belonged here.
You were theirs, certain as a rock.
I’m the one who worries​
if I fit in with the furniture​
and the landscape.
 
But I “follow too much​
the devices and desires of my own heart.”
 
Already the curves in the road​
are familiar to me, and the mountain​
in all kinds of light,​
treating all people the same.
And when I come over the hill,
I see the house, with its generous​
and firm proportions, smoke​
rising gaily from the chimney.
 
I feel my life start up again,​
like a cutting when it grows​
the first pale and tentative​
root hair in a glass of water.
34:19 发现一根灰白的长发

我擦洗着厨房里的
木质长地板条,重复着
曾经在这所房子里居住过的
其他女人的动作。
当我发现一根灰白的长发
漂浮在水桶里,
我感到我的生命加入她们的生命。

Finding a Long Grey Hair
I scrub the long floorboards​
in the kitchen, repeating​
the motions of other women​
who have lived in this house.​
And when I find a long grey hair​
floating in the pail,
I feel my life added to theirs.
40:39 珠子项链盒

今晨,我偶然发现了
一盒外祖母的珠子项链,
所有的项链缠结在一起,珠子散了。

我几乎不了解我母亲的双亲。
他们住在加利福尼亚——地图的边缘——
在我成长的过程中。

当她抓起她的头发时
外祖父将这条项链系好。
看着梳妆台镜中的他,
她松开头发
发丝落在他的手背上。

关于她,我知道什么?
她喜爱与人共进晚餐。
她在唱诗班唱女低音声部。
当他们住在温内特卡,
在我母亲出生之前,
她常常戴上一顶帽子,乘火车
去芝加哥,在马歇尔·菲尔德百货商厦
吃椰子派。

我去拜访过他们,在我七岁的时候,
穿越这个国家的一次长途火车旅行。
有一天,她将我带去洛杉矶的
农贸市场。她为我买了
一条标有“加利福尼亚”的缀有珠子的腰带,
和一颗放在一个塑料盒里的墨西哥跳豆。
她搽香水。
她的花园里有一株金橘树。

她去世后,表亲们送给我
她的土耳其咖啡壶,我的母亲
给了我这盒珠子项链。
这是一个杏黄色的玻璃
吊坠。一些长而不透明的
黑色珠子……一些绿色的珠子,又小又亮
像新鲜的豌豆。这是使它们
环绕她的颈项的扣环。
49:42 想到包法利夫人

四月的第一个热天,花岗岩台阶是温暖的。
苍蝇们在草丛中嗡鸣。
一辆汽车经过时,它们一起飞起来,又降落……

我看见一颗黄色的番红花花蕾
穿过了一片枯橡树叶,恣意绽放。
它对奢侈的阳光的渴求是多么强烈啊!

人人都渴望爱情的紧张的快乐和红色的喜悦。

然后,我发现一只蚂蚁
正拖着一只破损的、与身体脱离的翅膀
沿着温暖的砖路前行。
一定是在我之内的那个循道宗信徒,
俯身向前,我的影子投在前面,
将一根细树枝放在
这只蚂蚁挣扎于自己的欲望的地方。
55:07

在中年时有这样一个时刻
你厌倦腻烦起来,被
你平庸的头脑激怒,
害怕。

那一天,太阳
燃烧得火热而明亮,
使你更孤独凄凉。

它微妙地发生,就像当一只梨
从内而外地腐烂,
你可能未能察觉
直到情况已太严峻了。

The Pear
 
There is a moment in middle age​
when you grow bored, angered​
by your middling mind,​afraid.
That day the sun​
burns hot and bright,​
making you more desolate.
It happens subtly, as when a pear​
spoils from the inside out,​
and you may not be aware​
until things have gone too far.
1:03:29 事物

母鸡用它黄色、爬行动物似的脚
将一颗卵石踢到一边。
从不在永恒中,这一种声音——
一块小石子落到一片红叶上。

嫩枝与树枝的接合处,
布满地衣,是一扇
我们可能歌唱着进入的门。

老鼠从一条有一百年历史的
被子里拖出棉絮。
它在一颗蓝色星星中咬破一个洞
以得到它,现在它茁壮生长……
现在是它茁壮生长的时候了。

事物:简单地持续着,然后
不能持续:水,一只青鹭的
眼睛,于它们之间
穿过的光:万物皆会坠入
光中,最终很高兴能坠落。
1:10:17 夜读济慈之死

我尝试使自己分心,通过
深夜阅读,但氧气机
有节奏的嗡嗡声和喷气声
传到我躺着的地方,在童年时
属于我的房间里。

显然,我在匆忙中装了一本
错误的书:济慈死了,身子是支起的
为了能呼吸更多空气。塞弗恩
将他的身体平放在床上,
从他的头上
剪下三络湿鬈发。

一只大飞蛾撞击纱窗,
它的翅膀破损了。我关掉
灯,躺下,全神贯注地听着,
直到它飞走或坠落……
1:14:54 与忧郁症斗争(节选)

8. 信条
药物的奇迹在起作用
但我仅信赖这一刻的
健康。邪恶的幽灵,
你一定会再来。

粗鲁、卑鄙,你将把脚
搁在咖啡桌上,向后倚靠,
并将我变成
懒得说话的人;
睡不着觉的人,或只知
睡觉的人;不能阅读,不能
打电话约诊寻求帮助。

对于你的到来
我无能为力。

我睡醒的时候,仍和你同在。

9. 黄褐森鸫
因拿地尔和六月的光线而兴奋
我在四点醒来,
贪心地等待着黄褐森的
第一声啼鸣。舒适的风
伴随那只鸟
野性、复杂的歌声
挤进纱门,我被
平凡的满足征服。

我的一生中,在这一刻之前
什么伤害我如此之深?
我多热爱在高大枫树中歌唱的
鸟的小小的、快速
跳动的心脏;
它明亮而清澈坦白的眼睛。
1:19:07 幸福

幸福确实无法解释,
它到来的方式如一位浪子
在远方将资财挥霍耗尽后
归返,跪倒在你脚下的灰尘上。

你怎能不原谅?
你举办盛筵庆祝
失而又得的,你拿出最精美的
衣服,你曾留着它为一个
不可想象的场合,你日夜落泪
明白了你未被离弃,
幸福保留了最极致的形式
为你一人。

不,幸福是你从不知道的
叔叔,他驾驶一架单引擎飞机
降落绿茵覆盖的简易机场,搭便车
来到城镇,挨门逐户打听
直到下午三点左右他找到熟睡的你

正如当你在陷于绝望的无情时刻
常常表现的样子。

它降临于单人小室里的修道士。
它降临于用桦条扫帚
清扫街道的女人,降临于孩子,
其母亲喝得烂醉如泥。
它降临于恋人,咬袜子的
狗,推销者,编篮子的人,
和夜里码放胡萝卜罐头的
店员。
它甚至降临于松林泥炭地
终年树荫下的巨石,
降临于洒落开阔外海的雨,
和倦烦于盛酒的葡萄酒杯。
1:24:09 让夜晚来临

让近黄昏时分的光线
透过仓舍的缝隙照进来,
移上干草捆,当太阳向下落。

让蟋开始摩擦双翅
当一个女人拿起她的编织针
和她的毛线。让夜晚来临。

让露珠积在遗弃于深草丛中的
锄头上。让星星出现
月亮显露银色的钩尖。

让狐狸返回覆盖着沙的洞穴。
让风逐渐停息。让棚屋
内部变得黑暗。让夜晚来临。

降临到沟里的瓶子,降临到
燕麦中的勺子,肺中的空气
让夜晚来临。

让它照常来临,不要
害怕。上帝没有撤下我们
缺乏安慰,所以,让夜晚来临

Let Evening Come
Let the light of late afternoon
shine through chinks in the barn, moving
up the bales as the sun moves down.
 
Let the cricket take up chafing​
as a woman takes up her needles​
and her yarn. Let evening come.
 
Let dew collect on the hoe abandoned​
in long grass. Let the stars appear​
and the moon disclose her silver horn.
 
Let the fox go back to its sandy den.
Let the wind die down. Let the shed​
go black inside. Let evening come.
 
To the bottle in the ditch, to the scoop​
in the oats, to air in the lung​
let evening come.
 
Let it come, as it will, and don’t​
be afraid. God does not leave us​
comfortless, so let evening come.
我买了这本,把日常写成诗歌真的很有意义。
甜菜-近于正常
:
好眼光•͈ᴗ⁃͈ ✧
哇,终于讲到了简·肯庸
甜菜-近于正常
:
简肯庸都4月初录的了,还有好几期待剪……5月身心俱疲,待我缓缓 ₍ᵔ・•・ᵔ₎
书虫弗兰克:慢慢来,身体更重要,好好修养