《莎士不用比呀》Not So Bard|关于Amy为什么笃信“一见钟情”
💖 欢迎加入粉丝群~
日常英语群:适合以casual listening为主的听友们

英语备考群:适合在准备各类英语考试的听友们

—
本期内容原本又只是一次随意的闲聊,但是聊着聊着,就自然而然地聊起了Amy的身世:之前曾有听友表示,没想到Amy居然是黑发黑瞳;她也曾提过小时候,老师错以为她父母来接的是别的孩子等等……这背后都有一个共同的原因——Amy是父母从孤儿院领养后带回英国的。
Sissi又去看演出了,这次是一部全女“反串”男性房地产销售的话剧
同样的话,从男人和女人嘴里说出来,听起来感觉有差异吗?
中英文有一个共同点:很多“男性化”形容词显得很正面,但“女性化”形容词却用来描述负面含义?
英文里的“sissy”类似于中文语境里的“娘娘腔”
Sissi分享了一个超感人的广告,启迪观众正视性别偏见
十几年前,如果有人请你“像个女孩那样奔跑”,你能不因陷入社会偏见而跑个乱七八糟吗?
Amy分享了一个英国巧克力广告“翻车”的案例
还是广告创意:Sissi描述最近看到的几个有关“男性做家务”的广告
英国人民喜闻乐见的John Lewis圣诞广告也有“翻车”的先例
每个人自身的成长经历,都在影响着我们对不同性别在社会分工中的认知
当Sissi的儿子看到“BOSS”这个词时,想到的是什么?
Sissi分享了一个超绝市场营销“案例”,是她儿子四五岁时贡献的……
Amy的父母去泽西岛探望她啦~🏝️
泽西岛是一个适合户外活动的目的地
在Sissi看来,Amy总带着点儿孩子的“天真”,因为她人生的主要角色还是“女儿”,而不是“妻子”或“母亲”
英国常用到一个词叫“dependant”(大部分时候指孩子,但在有些情景里也指其他家属)
Amy分享她从孤儿院被父母收养的故事
关于Amy为什么笃信“一见钟情”💘
有时候,生活的走向可能不似预期,但却带我们就这样来到了今天
Amy分享她的“baby story”👶
“一见钟情”式领养也有弊病:流程变得更慢了 😅
这大概是所有父母都设想过的一个问题:“如果没有孩子,生活会是怎样?”
Amy介绍自己在今年母亲节挑的贺卡
为人父母,不仅要神通广大,还需要随机应变……
Sissi今年年底还要继续去各地圣诞市集摆摊儿~

