- 【绝望的主妇】“天黑之前/后”在英文中怎么表达?
【句子】What have I told you about playing outside after dark? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/wɒt/ /wɑːt/ /hæv/ /aɪ/ /təʊld/ /ju:/ /əˈbaʊt/ /ˈpleɪɪŋ/ /ˌaʊtˈsaɪd/ /ˈɑːf.tə/ /ˈæf.tər/ /dɑː(r)k/ 【发音技巧】What have I击穿+两处连读+闪音;told you音的同化;about playing失去爆破;outside不完全爆破; 【翻译】我是怎么跟你们说的?天黑以后不要在外面玩。 【适用场合】 今天我们学习一下英文中跟dark相关的两个短语: 1. 今天视频中出现的after dark,可以理解成“在天黑之后”; after it has become night; eg: Do not go out on your own after dark. 天黑以后,不要独自一个人出门。 eg: It isn't safe to leave the house after dark. 天黑以后离开房子不安全。 eg: After dark, the park isn't the safest place to be. 天黑以后,这个公园就不是最安全的地方了。 2. 相反地,before dark就可以理解成“在天黑之前”; before it comes night; eg: We were hoping to get home before dark. 我们原本希望能在天黑之前回家。 eg: It makes sense to get the tents up before dark. 在天黑之前支起帐篷是有道理的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She doesn't like being on her own in the house after dark.
- 【绝望的主妇】“大家都往后靠靠,给他点空间。”
【句子】Susan, you're gonna need to step back. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ˈsuːzn/ /jə(r)/ /ˈgə.nə/ /ˈgɑː.nə/ /niːd/ /tʊ/ /step/ /bæk/ 【发音技巧】need to失去爆破;step back失去爆破; 【翻译】苏珊,你得往后退一下了。 【适用场合】 今天我们学习step back这个表达,之前我们在讲解第1760期节目中也学习过。那期节目叫做:“我们正学着后退一步审视自己,充分了解我们的优势与劣势。” 感兴趣的同学可以点击一下超链接,跳转复习一下。>>点我复习<< 今天视频中的step back表面上看,字面意思用得更多一些。 literally, to step backward 或者理解成: to move back so as to provide space around someone or something eg: Please step back from the injured woman. Give her some air. 请后退一点,离那位受伤的女士远一点,让她透透气。 eg: Everyone, step back and give him a bit of space. 大家都往后靠靠,给他点空间。 eg: They stepped back to get a better view of the painting. 他们退后了几步,以便更好地欣赏这幅画作。 eg: The police officer told the crowd to step back. 那位警官让人群往后退一退。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Step back or you'll get hit by the ball.
- 【绝望的主妇】“请向你妈妈转达歉意,但是她婚礼我不去了。”
【句子】My life's story - would you rush out and buy a copy? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/maɪ/ /laɪfs/ /ˈstɔː(r).ri/ /wʊd/ /ju:/ /rʌʃ/ /aʊt/ /ənd/ /baɪ/ /ə/ /ˈkɒp.i/ /ˈkɑː.pi/ 【发音技巧】would you音的同化;rush out连读;and buy失去爆破;buy a连读; 【翻译】我的人生经历写成的故事,你会跑去买一本吗? 【适用场合】 今天我们学习两个表达。 第一个:我们听到视频原声中说:Send your mom my apologies, but I won't be attending. 请向你妈妈转达歉意,但是她婚礼我不去了。 此时,send sb. (one's) apologies,“向某个人表达自己的歉意”; 当然有的时候也有用apology,单数名词的时候。 eg: She complained to the company about its awful service and they sent her a written apology. 她向那家公司投诉了他们糟糕的服务,那家公司给她寄来了一份书面的道歉信。 eg: He has sent his apologies - he's abroad at present. 他表达了他的歉意,他现在人在国外呢。 今天我们学习第二个表达是: rush out, 可以理解成:to exit, escape, or depart (from something or some place) very quickly or all at once “(从某个地方)冲出、逃离、快速离开”; eg: People came rushing out of the burning building. 人们从燃烧的大楼里冲了出来。 eg: I opened the lid of the saucepan and plume of steam rushed out. 我打开炖锅的盖子,一股蒸汽冒了出来。 eg: Everyone rushed out of the room at the same time. 每个人都同时从那间房间里冲了出来。 eg: They rushed out because they smelled smoke. 他们闻到了烟的味道,冲了出来。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 教室一着火,他们立刻冲了出去。
- 【绝望的主妇】“松开我!你弄疼我胳膊了!”
【句子】Of course I'm sad. It's a sad situation. Now let go of me! 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/əv/ /kɔː(r)s/ /aɪm/ /sæd/ /ɪts/ /ə/ /sæd/ /ˌsɪt.juˈeɪ.ʃən/ /naʊ/ /let/ /gəʊ/ /əv/ /mi:/ 【发音技巧】It's a连读;sad situation不完全爆破;let go失去爆破;go of连读; 【翻译】我当然伤心了,这事儿很让人伤心。现在,放开我! 【适用场合】 今天我们来学习这个短语,let go of sb./sth.; 之前我们在学习摩登家庭S3E17的时候,第1868期节目中就学过单独的let go的用法; 当时那期节目名字叫做:“你需要放下过去,宽恕那些伤害过你的人。”,大家可以点击超链接跳转复习一下>>点我复习<<; let go of sb./sth.可以理解成:to release one's grip on someone or something “松开手、不再紧抓着某个人/某个东西”; eg: Please let go of me—you're hurting my arm! 松开我!你弄疼我胳膊了! eg: The child let go of the string, and the balloon floated up and away into the sky. 那个孩子把绳子松开了,那气球飘向了天空。 eg: Don't let go of the steering wheel. 不要松开方向盘。 eg: Don't let go of the rope. 别松开绳子。 eg: It's time to let go of the past. 是时候放下过去了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She refused to let go of her bag and kicked her attackers several times.
- 【绝望的主妇】“我试了很多不同的方法,但是没有一个有效果。”
【句子】They've injected me with this tranquilizer thing. I think it's doing the trick. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪv/ /ɪnˈdʒektɪd/ /mi:/ /wɪð/ /ðɪs/ /ˈtræŋkwəlaɪzə(r)/ /θɪŋ/ /aɪ/ /θɪŋk/ /ɪts/ /ˈduː.ɪŋ/ /ðə/ /trɪk/ 【发音技巧】injected me不完全爆破;think it's连读; 【翻译】他们给我注射了镇定剂之类的东西。我想应该有点用吧。 【适用场合】 今天我们来学习两个短语,1. inject sb. with sth. “用某个东西给某个人注射;” to squeeze or squirt a fluid into someone or something by using a needle, syringe, or similar tool. 通过针头、注射器或者相近的工具,把液体注射到某个人的体内; eg: We watched helplessly as the doctors injected the patient with epinephrine. 我们无助地看着医生给病人注射肾上腺素。 eg: You can clean the surgical area by injecting it with saline solution. 你可以通过注射生理盐水来清洁这片手术区域。 eg: She has been injecting herself with insulin since the age of 16. 她自从16岁开始就一直给自己注射胰岛素了。 eg: His son was injected with strong drugs. 他的儿子被注射了强效药物。 2. 今天要学习的第二个短语是do the trick,这个短语可以理解成“奏效”或者“起到效果”、“获得成功”; If something does the trick, it has the necessary or wanted effect. eg: This sauce needs more flavour - I know, some lemon juice should do the trick. 这种调味汁需要加点儿味——我知道了,加点儿柠檬汁就可以了。 eg: I don't know what it was that did the trick, but I am definitely feeling much better. 我也不知道是什么东西起到了效果,但是我肯定是感觉好多了。 eg: Her remedy certainly did the trick. 她的治疗确实起到了效果。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我试了很多不同的方法,但是没有一个有效果。
- 【绝望的主妇】“咱们能改日再约吗?”
【句子】Can I take a rain check? 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/kən/ /aɪ/ /teɪk/ /ə/ /reɪn/ /tʃek/ 【发音技巧】Can I连读;take a连读; 【翻译】咱们为何不改天呢? 【适用场合】 今天我们来学习一下,take a rain check的用法。 首先先搞清楚什么叫做rain check,这个看英文解释就懂了, 比如说,这一条: a ticket that allows you to see an event at a later time if bad weather stops that event from happening 本来要去看演出,但是由于坏天气,演出取消了,你可以拿着这个rain check,下次演出恢复的时候,就可以直接来看。 所以在英文中,rain check其实就有“改日再约”这样一种含义; eg: She declined the invitation to dinner, but asked for a rain check. 她婉言谢绝了吃晚餐的邀请,但是请求改日再一起共进晚餐。 而今天视频中,take a rain check也是非常常见的搭配,就表示“改日再约、换个时间再做”; If you say you will take a rain check on an offer or suggestion, you mean that you do not want to accept it now, but you might accept it at another time. eg: I was planning to ask you in for a brandy, but if you want to take a rain check, that's fine. 我原本计划着,请你进来喝杯白兰地,但是如果你想下次再说,也行。 eg: Can I take a rain check on that? 这事儿咱们能下次再约吗? eg: -- Are you coming for a drink? -- Can I take a rain check? I must get this finished tonight. —— 你来喝一杯吗? —— 能下次再说吗?我必须今晚把这活儿弄完。 eg: I'm sorry, but I'll take a rain check for dinner this Saturday. Would next weekend work for you? 抱歉,但是这周六的晚餐我得换个时间了,下个周末你会有空吗? eg: I'm sorry. I'm just too exhausted to go out tonight. Could I take a rain check? 抱歉,今晚真的是太累了,不想出去了。咱们能改日吗? 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 -- Would you like to try that new restaurant tonight? -- I'm afraid I'm busy tonight, but can I take a rain check?
- 【绝望的主妇】“预约满了”用英语怎么说?
【句子】It's just...I'm booked solid today. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ɪts/ /dʒʌst/ /aɪm/ /bʊkt/ /ˈsɒl.ɪd/ /ˈsɑː.lɪd/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】booked solid失去爆破+不完全爆破;solid today失去爆破; 【翻译】只是…我今天安排已经满了。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:be booked solid;这个短语可以理解成“预约满了”; If a hotel, restaurant, theatre, or transport service is fully booked, or booked solid, it is booked up. 此时的solid并不是我们平时说的“固体的”这个意思; 而是理解成:without a break or opening或者completely or continuously这样的意思,指“没有缺口地;不间断地;连续地;” eg: The car ferries from the mainland are often fully booked by February. 来自大陆的汽车渡轮通常在2月份就被预订一空。 (= The car ferries from the mainland are often booked solid by February.) eg: The hotel was booked solid all of December. 这家酒店整个12月份都预订满了。 eg: The theater was booked solid for a month. 这家剧院一整个月都预订满了。 今天视频中还出现了一个短语,叫做clear the schedule,怎么理解呢? 原句是:We all cleared our schedules. We thought maybe you could use some company. “我们都把我们的时间空出来了。我们想也许你需要人陪。” clear the schedule就可以理解成:“把原有的事情推掉,专门空出来某一段时间”或者“取消了某个时间段的安排”; 英文理解成:make time available by canceling or rescheduling events eg: I need to clear my schedule for the next week so I can focus on this important project. 我需要把下周的时间空出来,这样我就可以专心弄这个重要的项目。 eg: I've actually cleared my schedule this morning, so I'm available today as well... Thursday also works for me. 我今早把所有的事项安排都推掉了,所以我今天也有空。我周四也有空。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Please clear my schedule and forward all important calls to my mobile phone.
- 【绝望的主妇】“那个说明书别扔,万一你有什么问题。”
【句子】They hold on to reminders of their unborn child and dream of what might have been. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ðeɪ/ /həʊld/ /ɒn/ /ɑːn/ /tʊ/ /rɪˈmaɪn.də(r)z/ /əv/ /ðeə(r)/ /ʌnˈbɔː(r)n/ /tʃaɪld/ /ənd/ /driːm/ /əv/ /wɒt/ /wɑːt/ /maɪt/ /hæv/ /biːn/ 【发音技巧】hold on连读;reminders of连读;and dream of不完全爆破+连读;what might不完全爆破;might have击穿+连读+闪音; 【翻译】他们保留着那些未出生孩子的东西,幻想着如果生下来,会是怎样的情景。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:hold on to sth.;口语中我们也可以把分开的on to写成一个词onto; 这个短语可以理解成:to hold something tightly or carefully so that you do not drop it or do not fall; “紧紧地、仔细地抓住某个东西以至于你不会让它掉下来或者你不会掉下来;” eg: Hold on to the seat in front when we go around the corner. 当我们经过前面的那个拐弯的时候,请紧紧抓住前面的座位。 eg: Hold onto the railing so that you do not lose your balance. 抓牢栏杆,这样你才不会失去平衡。 有的时候这个短语也可以理解成: to not lose something or not let someone else have it “不丢失某个东西;不让别人拥有某个东西”; eg: Hold on to the instructions in case you have any problems. 那个说明书别扔,万一你有什么问题。 eg: You should hold on to your oil shares. 你应该拿好你的石油股份。/你应该继续持有你的石油股份。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Hold on to your hat in this wind.
- 【绝望的主妇】“他绝不是一个容易对付的对手。”
【句子】She was now just a woman with a secret, one she was determined to keep by any means necessary. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /naʊ/ /dʒʌst/ /ə/ /ˈwʊm.ən/ /wɪð/ /ə/ /ˈsiː.krət/ /wʌn/ /ʃiː/ /wɒz/ /wɑːz/ /dɪˈtɜː(r).mɪnd/ /tʊ/ /ki:p/ /baɪ/ /ˈen.i/ /miːnz/ /ˈnes.ə.ser.i/ 【发音技巧】just a连读;with a连读;determined to失去爆破;by any连读; 【翻译】她如今只是一个身怀秘密的女人,并且她下决心要不择手段地保住这个秘密。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个短语:by any means的用法。 这个短语可以理解成:in any possible way,相当于汉语中的“尽一切办法”; eg: I need to get there soon by any means. 我需要尽一切努力尽快到达那里。 eg: I must win this contest by any means, fair or unfair. 我必须尽一切手段赢得这场比赛,不论公平与否。 eg: We need to take back power by any means necessary! 我们需要采取一切必要手段夺回权力! eg: He is not by any means an easy opponent. 他绝不是一个容易对付的对手。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我们必须要拿下这个案子,不论用什么手段。
- 【绝望的主妇】“那部电影被誉为当时的经典之作。”
【句子】Her first symphony conductor hailed her dramatic flair. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hɜː(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /ˈsɪm.fə.ni/ /kənˈdʌk.tə(r)/ /heɪld/ /hɜː(r)/ /drəˈmæt.ɪk/ /fleə(r)/ 【发音技巧】first symphony不完全爆破;conductor失去爆破;hailed her击穿+连读;dramatic闪音;dramatic flair不完全爆破; 【翻译】她的第一个交响乐指挥对她的惊人的才华叹为观止。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习两个单词的用法。 1. hail,这个单词以前你可能听说过hail a taxi/cab,可以理解成“挥手叫出租车”;此时的hail怎么理解呢?to signal to a taxi or a bus, in order to get the driver to stop eg: Shall we hail a taxi? 我们要挥手拦一辆出租车吗? 但是今天视频中hail的用法明显不一样。今天视频中hail的用法类似于昨天节目中出现的applaud,英文中常说hail sb./sth. (as sth.) 可以理解成:“为……喝彩;夸赞……为……;把……誉为……”这个含义; to describe sb./sth. as being very good or special, especially in newspapers, etc. 或者to say publicly how good or important something is; eg: The conference was hailed as a great success. 这次会议被誉为一次巨大的成功。 eg: He is being hailed a hero for saving a young child from drowning. 由于救了一个年幼的溺水儿童,他被誉为英雄。 eg: The crowds hailed the boxing champion. 人们向这位拳击冠军喝彩。 eg: She's been hailed as one of the best young dancers today. 她被誉为当今最有前途的年轻舞蹈家之一。 eg: The film was hailed as a masterpiece in its day. 那部电影被誉为当时的经典之作。 2. flair怎么使用呢?这个单词当名词去用,可以理解成:natural ability to do something well “某个人的天赋、天资”;此时它是一个可数名词; eg: He has a flair for languages. 他具有语言天赋。 eg: Our youngest son has a flair for drawing. 我们最小的儿子有画画天分。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The manager hailed his young team as potential champions.
- 【绝望的主妇】“我赞赏她有拒绝的勇气。”
【句子】Her first college professor applauded her sense of rhythm. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hɜː(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /ˈkɒl.ɪdʒ/ /ˈkɑː.lɪdʒ/ /prəˈfes.ə(r)/ /əˈplɔːdɪd/ /əˈplɑːdɪd/ /hɜː(r)/ /sens/ /əv/ /ˈrɪð.əm/ 【发音技巧】first college失去爆破;applauded her击穿+连读;sense of连读; 【翻译】她的第一个大学教授对她的节奏感称赞不已。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个单词,applaud,当动词用,可以表示“鼓掌”的意思。 to show enjoyment or approval of something such as a performance or speech by clapping the hands repeatedly to make a noise eg: You should have heard the audience applaud. 你应该已经听到了观众们的掌声。 eg: He started to applaud and the others joined in. 他开始鼓掌,其他人也加入了进来。 eg: Every person stood to applaud his unforgettable act of courage. 每个人都站起身,为他这种令人难忘的勇敢行为鼓掌。 或者可以理解成:to say that you admire and agree with a person's action or decision “称赞、表扬某一个人的行为或者决定”;今天视频中大概率是第二种含义和用法; eg: We applaud the family's decision to remain silent over the issue.” 我们赞赏这家人在这个问题上保持沉默的决定。 eg: We applaud her decision. 我们都称赞她的决定。 eg: I applaud her for having the courage to refuse. 我赞赏她有拒绝的勇气。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 She applauds the fact that they are promoting new ideas.
- 【绝望的主妇】“那次手术使他的手恢复了一些灵活度。”
【句子】Her first piano teacher praised her dexterity. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/hɜː(r)/ /ˈfɜː(r)st/ /piˈæn.əʊ/ /ˈtiː.tʃə(r)/ /preɪzd/ /hɜː(r)/ /dekˈster.ə.ti/ 【发音技巧】first piano失去爆破;praised her击穿;dexterity闪音; 【翻译】她的第一位钢琴老师称赞过她技艺娴熟。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这个单词,dexterity,它可以理解成:“娴熟;灵巧;敏捷”这样的意思; the ability to perform a difficult action quickly and skilfully with the hands eg: He caught the ball with great dexterity. 他非常灵巧地接住了那个球。 eg: Young children lack the dexterity to brush their teeth effectively. 幼儿们缺乏有效刷牙的敏捷。 eg: The operation revived some of his hand dexterity. 那次手术使他的手恢复了一些灵活度。 eg: You need manual dexterity to be good at video games. 要想电子游戏玩得好,手要很灵活。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He answered the journalists' questions with all the dexterity of a politician.
- 【绝望的主妇】猜猜看,show sb. the door是什么意思?
【句子】Some reversed roles. Some were shown the door. And some never got the chance to find out what they really wanted. 【Desperate Housewives S2E8】 【发音】/sʌm/ /rɪˈvɜː(r)st/ /rəʊlz/ /sʌm/ /wɜː(r)/ /ʃəʊn/ /ðə/ /dɔː(r)/ /ənd/ /sʌm/ /ˈnev.ə(r)/ /gɒt/ /gɑːt/ /ðə/ /tʃɑːns/ /tʃæns/ /tʊ/ /faɪnd/ /aʊt/ /wɒt/ /wɑːt/ /ðeɪ/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /ˈwɒn.tɪd/ /ˈwɑːn.tɪd/ 【发音技巧】reversed roles不完全爆破;And some不完全爆破;got the不完全爆破;find out连读;what they不完全爆破; 【翻译】有的人互换了家庭角色。有的人被拒之门外。有的人,再也没有机会发现自己内心真正渴望的是什么。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下这段旁白当中出现的短语。 1. reverse roles可以理解成:“互换角色”; to exchange the roles of two people eg: It felt as if we had reversed our roles of parent and child. 感觉就像我们父母和孩子交换了角色一样。 eg: He's always taught me, but now the roles are reversed and I can teach him. 一直以来都是他教我,但是现在情况变了,我们角色互换了,我可以教他了。 2. show sb. the door,这个短语字面的意思是:“把门展示给某个人看”; 其实引申意味很好理解:“要求某个人离开,因为他/她不受欢迎”; to ask sb. to leave, because they are no longer welcome eg: When I told the bank that I wanted to borrow $100,000 they showed me the door. 当我告诉银行我想借10万美元时,他们直接让我走人。 eg: Thank you so much for coming in for the interview. John, would you please show Mr. Porter the door? 感谢您来参加这次面试,约翰,你能送波特先生出去吗? eg: I hadn't even finished my proposal before the bosses showed me the door. 我的提案还没有完成,老板们就让我出去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 I never should have listened to him. I should have shown him the door at once. (虚拟语气)
- 【绝望的主妇】“他以前做事情随心所欲”
【句子】Are you free to go shopping tomorrow? 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ɑː(r)/ /ju:/ /fri:/ /tʊ/ /gəʊ/ /ˈʃɒp.ɪŋ/ /ˈʃɑː.pɪŋ/ /təˈmɒr.əʊ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】你明天有空去逛街吗? 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下be free to do sth.的用法。 可以理解成“随心所欲做某事;自由地做某事”; eg: Pupils at this school are free to dress as they please. 这所学校的小学生可以按喜好随意着装。 eg: My father was free to do something. 我爸以前做事情随心所欲。 eg: She's in a meeting at the moment, but she should be free to see you in ten minutes. 她现在在开会,但是她应该十分钟后有空见你。 eg: I'll give you a key then you're free to come and go as you please. 我会给你一把钥匙,然后你就可以想来就来,想走就走了。 eg: You're free to do as you like. 你想干啥就可以干啥。 有的时候be动词也可以换成feel,你可以说feel free to do sth., eg: Please feel free to interrupt me if you don't understand anything. 如果你哪里没有听懂的话,可以随时打断我。 eg: Feel free to help yourself to more coffee. 您如果想多喝点咖啡,请随意。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果你们有任何问题,请随意提问。
- 【绝望的主妇】“生活中的各个习惯都会影响你的健康。”
【句子】Maybe Susan, Lynette and I have had a good influence on you. 【Desperate Housewives S2E7】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /ˈsuːzn/ /ˌlaɪˈnet/ /ənd/ /aɪ/ /hæv/ /hæd/ /ə/ /gʊd/ /ˈɪn.flu.ənts/ /ɒn/ /ɑːn/ /ju:/ 【发音技巧】and I连读;had a连读;good influence on两处连读; 【翻译】可能是苏珊,勒奈特和我对你产生了好的影响。 【适用场合】 今天节目中我们一起来学习一下have a good/bad influence on sb./sth.的用法; 可以理解成“对某个人/状况有好的/不好的影响”; have a good/bad effect on sb. or situations 这个短语中on也可以换成over,也很常见。 当然日常生活中,我们good/bad这样的形容词也可以换成别的形容词,或者直接去掉。 eg: Van Gogh had a major influence on the development of modern painting. 梵高对于现代绘画的发展有着极大的影响。 eg: Teachers have considerable influence over what is taught in the classroom. 教师对于课堂教学内容的选择有着极大的影响力。 eg: Her parents no longer have any real influence over her. 她的父母亲不再对她有实际的影响了。 eg: Many other medications have an influence on blood sugar levels. 很多其他的药物都会影响血糖的水平。 除此以外,今天我们还学习一下上期视频中的这个表达,叫做resist the urge to do sth. 压抑住做某事的冲动; and I'm gonna have to resist the urge to say, “I told you so.” 然后我将不得不抑制住内心的激动对你说:“我早就跟你说过吧。” I can never resist the urge to laugh. 我永远也没办法忍住不笑。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 生活中的各个习惯都会影响你的健康。