
- 【摩登家庭】“倒班”用英语怎么说?
【句子】Maybe those poll workers take shifts. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈmeɪ.bi/ /ðəʊz/ /pəʊl/ /ˈwɜː(r).kə(r)z/ /teɪk/ /ʃɪfts/ 【发音技巧】take shifts不完全爆破; 【翻译】也许那些投票站的工作人员要倒班呢。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,take shifts,可以表示:“倒班;换班;轮班”这样的意思; 对应的英文解释就是:to work in turns, especially at different times of the day/night; 当然了英文中也可以说work in shifts,或者rotate shifts都是可以的,都有近似含义,可以一起积累学习。 eg: Nurses take shifts to provide 24-hour care. 护士们倒班工作,提供24小时不间断的护理。 eg: We take shifts watching the baby at night. 我们晚上轮流照看宝宝。 eg: They rotate shifts every week—some work days, others work nights. 他们每周轮班——有人上白班,有人上晚班。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The security guards work in shifts to cover the whole day.
- 【摩登家庭】“我试图和平分手,但是他没能坦然接受。”
【句子】I tried to let her down easy, but, uh...she didn't take it too well. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/aɪ/ /traɪd/ /tʊ/ /let/ /hɜː(r)/ /daʊn/ /ˈiː.zi/ /bʌt/ /ʌ/ /ʃiː/ /ˈdɪd.ənt/ /teɪk/ /ɪt/ /tuː/ /wel/ 【发音技巧】tried to失去爆破;let her击穿+连读+闪音;didn't take it失去爆破+连读; 【翻译】我试图和平分手,但是,呃,他没能坦然接受。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫let sb. down easy; 大家可能都认识let sb. down这样的一个表达,叫做“让某个人失望”; 但是这个短语后面加上了easy,完全就不一样了。 可以理解成:to deliver bad news to one in the kindest or least upsetting way possible “以尽可能友善或最少令人不快的方式传递坏消息或拒绝对方”,比如说今天视频里就是Jay想要跟女友分手,但又不想太刺激对方的情绪。 eg: When you tell Ed that somebody already asked you to the dance, please let him down easy. 当你告诉艾德已经另外有人约你去跳舞的时候,请尽量委婉地拒绝他。 eg: The teacher knew that Paul would have to repeat the course and that there was no way to let him down easy. 老师知道保罗不得不重修这门课,但又实在没有办法能委婉地告诉他这个坏消息。 eg: She didn't want to hurt his feelings, so she tried to let him down easy when rejecting his proposal. 她不想伤害他的感情,所以她在拒绝他的求婚的时候,尽量温和委婉。 eg: If you have to cancel plans with a friend, at least let them down easy instead of making excuses. 如果你不得不取消和朋友的计划,至少要委婉地告知,而不是找借口。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 他知道这个消息会让他的父母亲失望,所以他尽力用温和的方式告知他们。
- 【摩登家庭】“on a silver platter”在英文中是个什么用法?
【句子】Oh, sure. I served him up on a silver platter. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/əʊ/ /ʃɔː/ /ʃʊr/ /aɪ/ /sɜː(r)vd/ /hɪm/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /ˈsɪl.və(r)/ /ˈplæt.ə(r)/ 【发音技巧】served him击穿;him up连读;on a连读;platter闪音; 【翻译】噢,当然。我简直把他“双手奉上”了。 【适用场合】 今天我们来学习这样一个短语的用法,叫serve sth./sb. up on a silver platter,口语中我们也可以说give/hand something to someone on a (silver) platter,都可以指“把某个东西/人轻易奉上;拱手让人;” to give something to somebody without expecting them to do or give anything in return; 这个短语中的on a silver platter可以理解成“在一个银盘子上”; 此时这个部分可以理解成:delivered or given to one, without having put forth much or any effort “毫不费力地;轻松地;轻易地”; eg: If you sell your share in the company now, you're handing the ownership to him on a silver platter. 如果你现在出售你在公司的股权,就等于把所有权拱手让给他。 eg: Of course the CEO's daughter got the job without having to interview—she gets everything on a silver platter. 当然啦,CEO的女儿连面试都不用就直接拿到工作。她干什么都是躺赢。 eg: You expect me to hand you everything on a silver platter, and when you don't get it, you stamp your little feet and cry. 你指望我把什么都“双手奉上”,然后你得不到就跺脚哭鼻子撒泼打滚。 eg: I don't like her at all. She expects to be handed everything on a silver platter as if she's better than other people. 我烦透她了,她指望所有东西别人都能双手奉上,好像她高人一等似的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 He didn't earn the promotion—it was handed to him on a silver platter because of his family connections.
- 【摩登家庭】“您能回避一下吗?我们需要私下里解决一些事情。”
【句子】Manny, give us a minute. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈmæni/ /gɪv/ /ʌs/ /ə/ /ˈmɪn.ɪt/ 【发音技巧】give us a两处连读; 【翻译】曼尼,让我和他谈谈。 【适用场合】 今天的节目中,我们一起学习一下give sb. a minute的用法。 表面上看这个短语的意思是“给某个人一分钟;一小会儿时间”; to allow someone or something a moment or brief period of time in which to do something eg: Give us a minute to finish the setup, then we'll start the meeting. 给我们一分钟完成准备,然后我们开始开会。 eg: Honey, this isn't what it looks like, just give me a minute to explain! 亲爱的,事情不是你想的那样,先听我解释! eg: Give the computer a minute to reboot so the updates can be properly installed. 给电脑一分钟重启,这样更新才能正确安装。 eg: Yes, I can find that file for you, just give me a minute to save these changes. 好的,我能给你找到那个文件,稍等一下,我先保存这些更改。 然后它也可以理解成这样的使用场景: “如果对话中有第三方在场,这句话可能暗示说话的人想单独和某个人聊几句”; 这种情况下,可以理解成:“请回避一下,我们需要单独谈谈”; eg: Hey, could you please give us a minute? We need to sort something out privately. 嘿,您能回避一下吗?我们需要私下里解决一些事情。 eg: Do you mind giving us a minute? We'll catch up later! 你介意让我们单独待一会儿吗?我们一会儿再聊。 eg: Could you all give us a minute? Family discussion only, thank you. 请大家暂时出去一下,家属需要单独沟通一下。 当然在口语中,你也可以说,We need a moment alone please. 或者Could you step out? 也可以表达类似含义,只是会更直截了当一些。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Sweetie, give us a minute please. Daddy and Mommy need to talk for a while.
- 【摩登家庭】“放学我们轮流打扫教室。”
【句子】We take turns reporting. How do you feel about your chances today? 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/wi:/ /teɪk/ /tɜː(r)nz/ /rɪˈpɔː(r)tɪŋ/ /haʊ/ /duː/ /ju:/ /fi:l/ /əˈbaʊt/ /jə(r)/ /ˈtʃɑːn.sɪz/ /ˈtʃæn.sɪz/ /təˈdeɪ/ 【发音技巧】take turns失去爆破;feel about连读; 【翻译】我们轮流报道新闻。你觉得你今天有多大胜算? 【适用场合】 今天的节目中,我们重点学习一下take turns doing sth.的用法; to do something in succession, one person or thing after another; “轮流做某事;一个接一个地做某事”; eg: Please take turns instead of everyone talking at once. 大家轮流说,不要所有人一起说话。 eg: My brother and I took turns going down the slide. 我和我的哥哥轮流坐滑滑梯。 eg: Do you want to take turns at answering the telephone? 你们想要轮流接电话吗? eg: There weren't enough computers for everybody, so we had to take turns using them. 没有足够的电脑给每个人,所以我们不得不轮流使用。 那么英文中take turns with sb. 指的是“和某个人轮流/转”; eg: We both can't be there at the same time. I'll take turns with you. 我们两个不能同时在场。我会和你轮流。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 放学后我们轮流打扫教室。
- 【摩登家庭】“到了提问环节,记者们开始连珠炮般地发问。”
【句子】-- Mind if I ask you a couple questions about the big election? -- Not at all. Fire away. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/maɪnd/ /ɪf/ /aɪ/ /ɑːsk/ /æsk/ /ju:/ /ə/ /ˈkʌp.l/ /ˈkwes.tʃənz/ /əˈbaʊt/ /ðə/ /bɪg/ / ɪˈlek.ʃən/ /nɒt/ /nɑːt/ /æt/ /ɔːl/ /ɑːl/ /faɪə(r)/ /əˈweɪ/ 【发音技巧】Mind if I两处连读;ask you连读;about the不完全爆破;big election连读;Not at all两处连读+两处闪音;Fire away连读; 【翻译】——介意我问几个关于选举的问题吗? ——随便问,来吧我准备好了。 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下英文中fire away的用法。 英文中fire有“开火”的意思; fire away也可以理解成to begin to shoot a weapon“开始射击;连续射击;不断开火”的意思;所以在口语中,如果有人要一连串问你很多问题,这个时候我们也可以用fire away,相当于to ask many questions; eg: OK, fire away—what do you want to know about my date last night? 好了,尽管问吧,昨晚我约会的事情,你都想知道些什么? eg: A: "I know you want to, so fire away." B: "What did Ed say? How cute did he look? Did he ask about me?" A:“我知道你想问,尽管问吧。” B:“艾德说了什么?他看起来有多帅?他提到我了吗?” eg: The cops fired away at him for an hour. 警方不停地问他问题,持续了整整一个小时。 eg: When it was time for questions, the reporters began firing away at the mayor. 到了提问环节,记者们开始连珠炮般地向市长发问。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The kids are shy when people first come over, but they start to fire away eventually—and then you can't get them to stop talking!
- 【摩登家庭】“拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。”
【句子】Hey, dragon tattoo, no jaywalking. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/heɪ/ /ˈdræg.ən/ /təˈtuː/ /tætˈuː/ /nəʊ/ /ˈdʒeɪwɔːkɪŋ/ /ˈdʒeɪwɑːkɪŋ/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】嘿,龙纹身的女孩,不要随意横穿马路! 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下英文中jaywalk的用法; 有同学看到这个单词可能会比较懵,因为Jay平时我们见到都是男性人名,其实据说20世纪初的美国,jay有“乡下人、缺乏城市经验的人”这样的意思; 所以,在英文中jaywalk其实可以理解成是一个动词:“不按照规矩走路;不遵守交规横穿马路”; to walk across a street outside of a marked crosswalk or without regard for traffic rules; eg: Come on, the crosswalk is right here—there's no excuse for jaywalking. 拜托,人行横道就在这里,没理由再横穿马路了吧。 eg: A: "Can you believe that cop just wrote me up for jaywalking? Unbelievable!" B: "Of course you were ticketed—you stepped right out in front of traffic!" A:“那个警察居然给我开了张乱穿马路的罚单!太离谱了吧!” B:“你直接冲到车流前,他当然要罚你啊!” eg: She got caught jaywalking and had to pay a $50 fine. 她因为横穿马路被抓了,不得不交了50美元罚款。 然后在英文中,这个动词后面可以加字母er,变成jaywalker,表示:“横穿马路的人;乱穿马路的人”; eg: We nearly ran over a couple of jaywalkers who walked out in front of the car. 我们差点撞上了几个横穿马路的人,他们突然出现在车前。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The campaign aims to discourage jaywalking among students.
- 【摩登家庭】“毕业生们,你们每一个人都能改变这个世界。”
【句子】You know what we could do with this thing? Cam, we could really make a difference. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ju:/ /nəʊ/ /wɒt/ /wɑːt/ /wi:/ /kʊd/ /duː/ /wɪð/ /ðɪs/ /θɪŋ/ /kæm/ /wi:/ /kʊd/ /ˈrɪə.li/ /ˈriː.əli/ /meɪk/ /ə/ /ˈdɪf.ər.əns/ 【发音技巧】what we类似不完全爆破的处理;could do失去爆破;could really不完全爆破;make a连读; 【翻译】你知道我们可以怎样利用这玩意儿吗?小卡,我们绝对可以造福社会啊。 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下英文中make a difference的用法; 我们在日常生活中,既可以直接说make a difference也可以说make a difference to sb./sth. 或者make a difference in sb./sth.; 怎么理解这样的短语的意思呢? 可以理解成:have an important effect on sth., especially a good effect 对某件事情有一个重要的影响,尤其是好的影响。 eg: This scheme will certainly make a difference to the way I do my job. 这个计划肯定会改变我的工作方式。 eg: You can either take the money or not—it doesn't make a difference to me. 你可以拿这笔钱,也可以不拿,对我来说无所谓。 eg: I hope you know that the charity work you've been doing really makes a difference to these kids. 我希望你知道,你所做的慈善工作真的对这些孩子影响深远。 eg: The big one or the little one—does it really make a difference to anyone? It makes quite a difference to me! 大的还是小的——对大家来说真的重要吗?但对我来说其实差别可大了。 eg: Graduates, each and every one of you can make a difference in this world. You can reshape the future! 毕业生们,你们每一个人都能改变这个世界。你们可以重塑未来! eg: I can tell that the counseling has made a difference in Tom—his mood and behavior have been much better recently. 看得出来,心理咨询对汤姆产生了作用,他最近的情绪和行为都好了很多。 eg: Getting a job made a big difference in my lifestyle. 找到工作以后,我的生活方式发生了很大的变化。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 His mother's death made a difference in his attitude toward doctors.
- 【摩登家庭】“兴奋”在英文中只会用excited?再来学一个口语常见的词!
【句子】-- Any news, Haley? -- Uh, no, not...not yet. But you know, super psyched! 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˈen.i/ /njuːz/ /nuːz/ /ˈheɪli/ /ʌ/ /nəʊ/ /nɒt/ /nɑːt/ /jet/ /bʌt/ /ju:/ /nəʊ/ /ˈsuː.pə(r)/ /saɪkt/ 【发音技巧】But you音的同化;psyched失去爆破; 【翻译】——(录取)有什么消息吗,海莉? ——呃,没,暂时还没有。不过,真期待呢! 【适用场合】 今天的节目中,我们来学习一下psyched的用法,之前很多同学说“激动的”只会使用excited; 其实psyched可以理解成excited的近义词,但它非常口语化而且有一点点年代感; 口语中我们也经常会说psyched up, 来看看对应的英文解释:very excited, enthusiastic, and mentally prepared for sth. “因为某件事情感到特别兴奋或者心理上做好准备”; eg: I'm really psyched for the concert tonight! 我对今晚的演唱会感到超级兴奋! eg: She was psyched up before the big game. 大赛前她非常兴奋。 大赛前她简直斗志昂扬。 eg: I am so psyched to be here! 我超级兴奋能来这里! eg: I know you're all psyched to get started, but there are a few things we need to go over first. 我知道你们都迫不及待想要开始了,但是有几件事情我们得先讨论一下。 eg: I want you to give them a pep talk to get them psyched for the game! 我希望你能给他们做一个赛前动员,让他们对这个比赛充满斗志! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 孩子们对于即将到来的圣诞节感到非常兴奋。
- 【摩登家庭】“能借我点儿钱吗?明天一大早我就还给你。”
【句子】So we cleared the whole day, dropped Lily off at school and voted first thing. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/səʊ/ /wi:/ /klɪə(r)d/ /ðə/ /həʊl/ /deɪ/ /drɒpt/ /drɑːpt/ /ˈlɪl.i/ /ɒf/ /ɑːf/ /æt/ /skuːl/ /ənd/ /vəʊtɪd/ /ˈfɜː(r)st/ /θɪŋ/ 【发音技巧】cleared the不完全爆破;dropped失去爆破;at school不完全爆破;and voted不完全爆破;first thing不完全爆破; 【翻译】所以我们专门腾出今天,送莉莉去学校以后,马上就去投票了。 【适用场合】 今天的节目中,我们来一起学习一下first thing的英文说法,在口语中, first thing这个短语经常可以理解成是一个副词的用法; 指的是:before anything else is done “在做另外的事情之前” 或者very early in the day“一大早”这样的意思; 所以口语中first thing也经常说成是first thing in the morning; eg: We need to talk about this shipping issue first thing tomorrow. 我们明天一早首先要讨论的就是这个货运问题。 eg: Eating first thing in the morning just makes me nauseous. 早晨一起来就吃东西,会让我感觉到恶心。 eg: Hey, I have your paycheck, so stop by my office first thing tomorrow. 嘿,你的工资支票在我这儿,明天一早来我办公室拿。 eg: Please call me first thing in the morning. I can't help you now. I'll do that first thing. 请明天早晨第一时间给我打电话。我现在帮不了你,明天我会第一时间给你处理的。 eg: I always like a cup of tea first thing in the morning. 我总是喜欢早晨一起来就喝杯茶。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 你能借我点儿钱吗?明天一大早我就还给你。
- 【摩登家庭】“梦之队”用英语怎么表达?
【句子】We're her dream team. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/wɪə(r)/ /hɜː(r)/ /driːm/ /tiːm/ 【发音技巧】暂无; 【翻译】我们是她的梦之队。 【适用场合】 今天的视频场景中,出现了dream team这个表达,“梦之队”,想起来我人生中第一次听到这个词还是在电视上看到中国跳水队比赛的时候。 这个dream team对应的英文解释一起看一下: A group or combination of people that is ideally suited to some purpose or endeavor. 这个短语通常用来形容一个由最优秀的、最理想的人选组成的团队,他们通常会为了某个目标而一起努力,非常默契,能力出众,几乎可以做到“无往不利”; 有人说这个表达源自于1992年美国男篮奥运代表队,后来被广泛用于各个领域。 dream就是“梦想”;team是“队伍、团队”,结合在一起就是“理想化、完美的团队”; eg: The company has hired a dream team of lawyers to defend it in court. 公司聘请了一支“梦之队”律师团,为了在法庭上辩护。 eg: They're the dream team, so if they can't find us a loophole out of this contract, we're doomed. 他们可是王牌团队,要是连他们都找不到合同漏洞帮我们脱身,那我们就完蛋了。 eg: Our school's football team became a dream team after recruiting two professional coaches. 我们学校的足球队聘请了两位专业的教练以后,成为了一支梦之队。 eg: Our study group is a dream team---everyone is good at different subjects, so we help each other. 我们的学习小组是个梦之队,每个人擅长不同科目,互相帮助。 eg: If you want to win the competition, you need a dream team: one person to write, one to design, and one to present. 想要赢得这场比赛,你需要一支梦之队: 一个人写稿,一个人设计,一个人演讲。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 我和我的室友是厨房里的梦之队——她做饭,我洗碗。
- 【摩登家庭】“我早晨最惬意的时候就是一边喝咖啡一边看日出。”
【句子】Best part is...Claire wasn't even a girl scout. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/best/ /pɑː(r)t/ /ɪz/ /kleə(r)/ /ˈwɒz.ənt/ /ˈwɑː.zənt/ /ˈiː.vən/ /ə/ /gɜː(r)l/ /skaʊt/ 【发音技巧】Best part失去爆破;part is连读+闪音;wasn't even a两处连读; 【翻译】最精彩之处是:克莱尔甚至都不是女童子军。 【适用场合】 今天的视频场景中,Claire的爸爸Jay谈起自己女儿争强好胜的事迹,详细讲了一个故事。 说到其中精彩的部分,他说:the best part is... 今天我们来学学这个the best part的用法,它后面可以加of sth. 也可以不加; 理解成the most enjoyable aspect of sth.,这其实就相当于“最精彩的是……/高潮部分是……/最绝的是……”; eg: No, the cream filling is definitely the best part of this dessert! 不,奶油馅儿绝对是这道甜品最棒的部分! eg: The introduction was the best part of your term paper. After that, it meandered for a while. 你的学期论文开头部分写的是最好的,但是后面就有些散乱了。 eg: The best part of my morning is drinking coffee while watching the sunrise. 我早晨最惬意的时候就是一边喝咖啡一边看日出。 eg: The best part of the trip was hiking to the top of the mountain and seeing the amazing view. 这次旅行最棒的部分是徒步登上山顶,看到绝美的风景。 eg: The best part of this course is that the professor always makes boring topics interesting. 这门课让人最喜欢的一点是,这位教授总能把无聊的话题讲得很有趣。 然后值得注意的是,这个短语有些时候,也有另外的意思,比如说可以指:“某个事物的大部分”the majority of sth. 或者nearly all of sth.; eg: The discussion took the best part of an hour. 这次讨论几乎花了一整个小时。 eg: The best part of the meeting was taken up by budgetary matters. 这次会议的大部分时间都被预算问题占据了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The best part of the concert was when the singer invited fans to sing together.
- 【摩登家庭】“击掌庆祝”在英文中如何表达?
【句子】High-Five. Old people occasionally forget things. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/ˌhaɪˈfaɪv/ /əʊld/ /ˈpiː.pl/ /əˈkeɪ.ʒən.əl.i/ /fəˈget/ /θɪŋz/ 【发音技巧】Old people失去爆破;forget things不完全爆破; 【翻译】说得好!老年人就是会时不时忘记一些事情。 【适用场合】 今天我们来学习一个英文口语中常见的表达,叫做high-five。 这个表达可以当名词用,此时中间通常不加连字符,可以表示(两人表示问候或钦佩时的)高举胳膊击掌的动作本身;a greeting or an expression of admiration in which two people each raise a hand above their shoulder and bring the fronts of their hands together with force; 如果加上了连字符,优先考虑动词词性,可以理解成:to give someone a high five; 当动词用,有及物动词,也有不及物动词的用法。 eg: As the show ended, Chris high-fived his friends. 表演结束,克里斯和他的朋友们击掌庆祝。 eg: Friends hugged and high-fived. 朋友们拥抱击掌。 eg: Boston fans started high-fiving and cheering right after the game. 波士顿球迷在比赛结束以后立刻击掌庆祝、欢呼起来。 eg: My wife and I high-fived each other. 我和我的妻子击了个掌。 eg: We've been high-fiving people all day. 我们一整天都在和人击掌庆祝。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The crowd cheered and high-fived in the stands. 暑期快到了,我们工作室瑶瑶老师亲自视频直播授课的课程也都陆续上线了,甚至包含最近大热门的原版教材课程,大家可以联系瑶瑶老师的微信teacheryao6 免费获取各个课程的试听,别错过我们的新课啦!
- 【摩登家庭】你知道英文中为什么用senior citizens来表示“老年人”吗
【句子】I will be driving 50 of our finest senior citizens to the polls, assuming, of course, that they remember that I'm coming for them. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/aɪ/ /wɪl/ /biː/ /ˈdraɪ.vɪŋ/ /ˈfɪf.ti/ /əv/ /aʊə(r)/ /ˈfaɪ.nɪst/ /ˈsiː.ni.ə(r)/ /ˈsɪt.ɪ.zənz/ /tʊ/ /ðə/ /pəʊlz/ /əˈsjuːmɪŋ/ /əˈsuːmɪŋ/ /əv/ /kɔː(r)s/ /ðæt/ /ðeɪ/ /rɪˈmem.bə(r)/ /ðæt/ /aɪm/ /ˈkʌm.ɪŋ/ /fə(r)/ /ðəm/ 【发音技巧】of our连读;finest senior不完全爆破;that they不完全爆破;that I'm连读+闪音; 【翻译】我负责接送50名十佳老人去投票站,当然,前提是如果他们还能记得这件事情的话。 【适用场合】 今天我们来学习一个英文中常见的委婉语表达,叫做senior citizen,字面理解是:“高级公民”,因为senior表示“高级的;高级别的;年长的”而citizen又有“公民”的意思; 这样的说法,就比直接称呼老年人为the old;old people或者the elderly都更让人舒服。 下面我们来看几个例子: eg: Senior citizens get priority seating. 老年人享有优先座位。 eg: This park offers free entry to senior citizens. 这个公园对老年人免费开放。 eg: Senior citizens are eligible for a 20% discount on public transportation. 老年人可享受公共交通票价8折的优惠。 那么在英文中,其实类似的委婉语Euphemism也挺多的,我们可以多看几个例子: 比如说中文中我们比较忌讳直接说“死;死亡”; 英文中也类似,通常我们可以用pass away;go to a better place;kick the bucket;meet one's end这样的短语来表达“死”; 那“怀孕”的话,英文中我们可以委婉一点,说expecting;in the family way;have a bun in the oven; 还有“失业”,也是在各个语言文化中比较敏感的词,在英文中你可以用between jobs;in transition;looking for new opportunities这样的表达来说明情况。 其实像以上这些委婉语的表达,我们在视频直播新概念第一册的课程中都有提到。 暑期快到了,我们工作室瑶瑶老师亲自视频直播授课的课程也都陆续上线了,甚至包含最近大热门的原版教材课程,大家可以联系瑶瑶老师的微信teacheryao6 免费获取各个课程的试听,别错过我们的新课啦! 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 My grandmother prefers "senior citizen" over "old lady"--it sounds more respectful.
- 【摩登家庭】“这里谁负责?我想跟管事儿的聊几句。”
【句子】Alex, you're in charge of that. 【ModernFamilyS3E19】 【发音】/'æliks/ /jə(r)/ /ɪn/ /tʃɑː(r)dʒ/ /əv/ /ðæt/ 【发音技巧】you're in连读;charge of连读; 【翻译】艾丽克斯,你负责那件事儿。 【适用场合】 今天的节目中,我们一起来学习一下这个很基础的短语,叫做be in charge of sth. 表示“管理/负责某件事情”;to be in a position of control, authority, or responsibility over someone or something; 在真正口语运用场合中,我们也可以直接说be in charge; 我们下面看几个例子: eg: Who's in charge here? I want to speak to the person who makes the decisions. 这里谁负责?我想跟管事儿的聊几句。 eg: Mom said I was in charge of chopping the carrots. 妈妈说胡萝卜归我切。 eg: My sister Fiona is coming to stay for the week, so she'll be in charge of the kids while I am away. 我姐姐菲奥娜这周要来住,所以我不在家的时候,由她负责照看孩子们。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 Who will be in charge of the department when Sophie leaves?