
- Title Inflation
https://mp.weixin.qq.com/s/Lnonq3ZQQ49Mg5KNdWdzVQ 未来需要停更一阵,准备期末考,祝大家期末顺利!
- Sex problems
https://mp.weixin.qq.com/s/ml9t86Xdx3BUPWogGQs1fQ
- Europe
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzkyMTM5NzA0Ng==&mid=2247483728&idx=1&sn=8d13c6c3234cc785f4994f6037c34329&chksm=c1857309f6f2fa1fe15854dc37f186eb77e601ef42f78652cdaf181e62135c46ed2c0d384699#rd
- World Cup
见评论
- The joy of voting
见评论
- Drugs and depression
笔记在同名公众号→https://mp.weixin.qq.com/s/8qvsuFasUnGGEhg7ppWWFw
- 流行文化如何走向多极
https://mp.weixin.qq.com/s/nh8aqz4cz8r2SJCYiBhQvA
- 企业真的能在逐利的同时践行环保理念吗?
笔记在这:https://mp.weixin.qq.com/s/Hda1vNKCJl9OV0D_-d7PzA
- 大众意愿和君主制
The mood and the monarchy大众意愿和君主制 Something in the ether Loiter: /ˈlɔɪtə/ If you loiter somewhere, you remain there or walk up and down without any real purpose. 闲逛 e.g. Unemployed young men loiter at the entrance of the factory. 失业的年轻人在工厂门口游荡。 Shaky: /ˈʃeɪkɪ/ upset 心烦的,苦恼的 e.g. The news left me feeling a little shaky. 这条消息使我有些心烦。 The national anthem国歌 In Edinburgh and London, the machinery of of royal commemoration has clattered along, following plans worked out long before the queen’s death on September 8th. 在爱丁堡和伦敦,皇室纪念活动已经开始。活动计划早在 9 月 8 日女王去世前就已经制定好了。 ①clatter: /ˈklætə/ If you say that people or things clatter somewhere, you mean that they move there noisily. (指移动时) 出大声 e.g. He turned and clattered down the stairs. 他转过身,噔噔地下楼梯。原句用clatter along来形容活动进行中,用法地道,可以学起来! Hassle: /ˈhæsəl/ to annoy someone, especially by repeatedly asking them something 烦扰(尤指通过反复提问) e.g. The children keep hassling me to take them to Disneyland. 孩子们不断地烦我,要我带他们去迪斯尼乐园。 Britain can put on a good show. But the capital pomp matters less than the provincial mood. A monarchy stripped of almost all its powers is important less for what it does than for how it makes people feel. The essential thing is what floats around in the ether: the sentiments and understandings about the head of state that help bind Britons together. Though strong now, these seem likely to weaken. 英国可以演上一出好戏。 但伦敦的盛况不如其他地方的气氛重要。 对于被剥夺了几乎所有权力的王室来说,它给人们带来了什么样的感受比它做了什么更重要。 漂浮在空气中的最关键的一点:对国家元首的情感和理解将英国人团结在一起。这些情感虽然现在很强大,但很可能会减弱。 ①pomp: /pɒmp/ Pomp is the use of a lot of ceremony, fine clothes, and decorations, especially on a special occasion. 排场 ②provincial: /prəˈvɪnʃəl/ a person who comes from somewhere in a country outside its capital city 外省人;外地人;首都以外的人 ③strip: /strɪp/ To strip someone of their property, rights, or titles means to take those things away from them. 剥夺 (财产、权利); 撤销 (头衔) e.g. The soldiers have stripped the civilians of their passports, and every other type of document. 那些士兵们已经夺走了市民的护照以及所有其他证件。 ④ether: /ˈiːθə/ the sky or the air 苍穹,太空 Coronation: /ˌkɒrəˈneɪʃən/ A coronation is the ceremony at which a king or queen is crowned. (国王或女王的) 加冕仪式 Reign: /reɪn/ the period of time when a king or queen rules a country 为王,为君;当政;统治 e.g. the reign of Henry VIII 亨利八世的统治 Procession: /prəˈsɛʃən/ A procession is a group of people who are walking, riding, or driving in a line as part of a public event. 队伍;游行 e.g. The festival will open with a procession led by the mayor. 艺术节将由市长带领的一支队伍揭开序幕。 Beacon: /ˈbiːkən/ a light or fire on the top of a hill that acts as a warning or signal (山顶上作为信号的)信标灯;灯塔;烽火 Scarecrow competition 稻草人比赛,一种游戏 Deputy lieutenant副部长(deputy + 职称=副xx) Take comfort from从某事中得到安慰 e.g. Meanwhile Germany can take comfort from a surprisingly strong rebound in exports at the end of last year. 与此同时,德国能够感到欣慰的是,其出口在去年底出现令人意外的强劲反弹。 For post-war migrants, the queen’s evident devotion to the Commonwealth was helpful because it implicitly informed white Britons why they had come to the country. They were not mere immigrants seeking jobs, but members of a community moving within a union. 对于战后移民来说,女王对英联邦的显著贡献是有帮助的,因为它含蓄地告诉了英国白人移民为什么来到这个国家。他们不仅仅是寻找工作的移民,而是在英联邦国家内流动的成员。 ①implicitly: /ɪmˈplɪsɪtli/ in a way that is suggested but not communicated directly不明言地,含蓄地 e.g. Value tends to be implicitly communicated through packaging. 价值往往通过包装隐含地传达。 Asylum-seekers寻求政治庇护的人 Royal tours can linger in immigrants’ minds long after Britons forget about them. 当英国人早已将之抛诸脑后时,皇家之旅仍在移民的脑海中挥之不去。 ①linger: /ˈlɪŋɡə/ When something such as an idea, feeling, or illness lingers, it continues to exist for a long time, often much longer than expected. (想法、感觉、疾病) 继续存留 e.g. It's impossible to forget such horrific events - they linger (on) in the memory forever. 这样恐怖的事件让人难以忘记——会永远留在人们的记忆中。 Mosque: /mɒsk/ A mosque is a building where Muslims go to worship. 清真寺 Feel well disposed towards有好感;喜欢;同意 e.g. It is expected that he will be favourably disposed towards our proposals. 人们期望他对我们的提议持友好积极的态度。 The Platinum Jubilee铂金禧年(女王登基70周年的庆典) Three-fifths of Britons saw or heard CharlesⅢ’s first televised speech, in which he pledged to serve the country and said that he would have less time to devote to his charities and causes—a nod to his famously opinionated past. 五分之三的英国人看过或听过查尔斯三世的第一次电视讲话,他在讲话中承诺为国家服务,并表示他投入到他的慈善和事业中的时间较少——相当于承认他极度固执己见的过去。 ①pledge: /plɛdʒ/ to make a serious or formal promise to give or do something 宣誓;承诺 e.g. If you join the armed forces, you have to pledge allegiance to your country. 如果参军,你必须宣誓效忠你的祖国。 ②a nod to承认;认可 ③opinionated: /əˈpɪnjəˌneɪtɪd/ If you describe someone as opinionated, you mean that they have very strong opinions and refuse to accept that they may be wrong. 固执己见的 e.g. He was opinionated and selfish, but undeniably clever. 他虽然固执己见而且自私自利,不过倒确实很聪明。 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
- 美妆新贵和老牌企业的发展
* Wrinkle treatment Young brands have a thing or two to learn from mature rivals 年轻品牌需从成熟的竞争对手那里学习一二 In the past most of that would have gone to cosmetics conglomerates, such as LORÉAL and Estée Lauder, or to consumer-products giants like Unilever, selling every imaginable tincture to make everything from toenails to tresses more fetching. But in recent years fresh-faced newcomers, often more specialised and more digital, have entered the fray. 在过去,其中大部分会流向化妆品集团,例如欧莱雅和雅诗兰黛,或者流向像联合利华这样的消费品巨头,它们出售各种各样的适用于从头发到脚指甲的酊剂,让使用者变得更迷人。但近年来,一些更专业、更数字化的新面孔加入了竞争。 ① Tress: /trɛs/ a section or curl of someone's long hair 一缕长发e.g. He lay with his head against the maiden's heart, bound close to her by a tress of her long hair. 他头靠着少女的心脏躺着,紧紧裹在她的一缕 长发中。 ② Fetching: /ˈfɛtʃɪŋ/ If you describe someone or something as fetching, you think that they look very attractive. 迷人的 e.g. a fetching off-the-shoulder dress 非常迷人的露肩连衣裙 ③ Fray: /freɪ/ an energetic and often not well-organized effort, activity, fight, or disagreement(常指乱糟糟的)干劲十足的努力,充满活力的活动;激战 e.g. A good holiday should leave you feeling refreshed and ready for the fray (= ready to work) again. 好好度一个假应该能使人感到精神振奋,为重新投入忙碌的工作作好准备。 Now the upstarts are showing some wrinkles, as their business models are tested, investors lose patience with red ink and the incumbents up their game. 现在,随着新兴企业的商业模式受到考验,投资者对赤字失去耐心,以及老牌企业开始发力,新兴企业的发展出现问题。 ① Wrinkle: /ˈrɪŋkəl/ a problem, usually a small one小问题;小麻烦 e.g. There are still a few wrinkles to iron out (= solve) before the agreement can be signed. 在协议签订之前还有一些小问题需要解决。 ② Red ink: 赤字 Go public 上市 Blockbuster: /ˈblɒkˌbʌstə/ a book or film that is very successful 大片; 畅销书 e.g. ...the latest Hollywood blockbuster. …最新的好莱坞大片。 Metamorphosis: /ˌmɛtəˈmɔːfəsɪs/ a complete change 彻底的变化 e.g. Under the new editor, the magazine has undergone a metamorphosis. 在新主编的领导下,这份杂志彻底改头换面了。 Time-honoured: A time-honoured tradition or way of doing something is one that has been used and respected for a very long time. 由来已久的;古老的 e.g. It marks the end of a time-honoured tradition. 它标志着一个历史悠久的传统的终结。 Invariably: /ɪnˈvɛərɪəblɪ/ 相当于always e.g. The train is invariably late. 火车总是晚点。 The upstarts took a different tack. They outsourced production and enlisted social-media influencers of all hues and genders to promote their brands.新兴企业采取了不同的策略。他们将生产外包,并招募包括各类肤色和性别的网络红人来推广他们的品牌。 ① Tack: /tæk/ If you change tack or try a different tack, you try a different method for dealing with a situation. 方法 e.g. Seeing the puzzled look on his face, she tried a different tack. 看到他脸上困惑的神情,她试了一个不同的方法。 ② Outsource: /ˌaʊtˈsɔːs/ If a company outsources work or things, it pays workers from outside the company and often outside the country to do the work or supply the things. 外包 e.g. The company began looking for ways to cut costs, which led to the decision to outsource. 该公司开始寻找降低成本的途径,这使他们决定外包。 ③ Hue: /hjuː/ A hue is a colour. 颜色 e.g. The same hue will look different in different light. 同一颜色在不同光线下看起来会不同。 Foundation shade粉底霜 Cater to: to provide what is wanted or needed by someone or something 迎合;满足 e.g. They only publish novels which cater to the mass-market. 他们只出版迎合大众市场的小说。 Moreover, as the influencer economy has grown, so have the cheques demanded by the biggest names. 此外,随着网红经济的发展,大腕们的报价也在涨。 Bricks-and-mortar shops实体店 也可以用physical shops表达 Big-beauty bosses are no doubt watching all this with glee. The upstarts’ problems have highlighted the incumbents’ abiding advantages: great scale, sturdier supply chains and robust distribution networks. 大型美妆企业的老板们无疑对发生的一切幸灾乐祸。新兴企业的问题凸显了老牌企业的长久以来的优势:规模更大、供应链更稳固、分销网络更健全。 ① Glee: /ɡliː/ Glee is a feeling of happiness and excitement, often caused by someone else's misfortune. 高兴 (常指幸灾乐祸) e.g. She couldn't disguise her glee at their embarrassment. 看到他们难堪的样子她不禁喜形于色。 ② Abiding: /əˈbaɪdɪŋ/ An abiding feeling, memory, or interest is one that you have for a very long time. 持久的 e.g. He has a genuine and abiding love of the craft. 他对这门手艺有着一种发自内心和持久不变的热爱。 ③ Sturdy: /ˈstɜːdɪ/ Someone or something that is sturdy looks strong and is unlikely to be easily injured or damaged. 结实的; 坚固的 e.g. If you have to climb up, use a firm platform or a sturdy ladder. 如果你必须爬上去,就用一个稳固的平台或者一个结实的梯子。 Buyout: /ˈbaɪaʊt/ A buyout is the buying of a company, especially by its managers or employees. (尤指管理层或雇员做出的) 公司收购 Allure: /əˈljʊə/ the quality of being attractive, interesting, or exciting魅力;吸引力 e.g. It's a game that has really lost its allure. 这真是一场已经失去其魅力的比赛。 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
- 特拉斯能处理好英国的问题吗?
Can Liz Truss fix Britain? The new prime minister must eschew pantomimeradicalism if she is to succeed新首相若要成功,就必须避免哑剧激进主义 l The post was widely derided and swiftly modified, but it inadvertently captured the scale of theproblems facing Britain’s new prime minister. Ms Truss, now ensconced in DowningStreet, has an enormous job in front of her. 这条推文遭到群嘲并被迅速修改,但它无意中展现了英国新首相面临的问题有多严重。现在在唐宁街安顿下来的特拉斯女士面临一项艰巨的任务。 n ①deride: /dɪˈraɪd/ If you deride someone or something, you saythat they are stupid or have no value. 嘲笑 [正式] e.g. Critics derided the move as too little, too late. 批评家们嘲笑这一行动规模太小,来得太迟。②inadvertent: /ˌɪnədˈvɜːtənt/ not intentional 无意的 e.g. All authors need to be wary of inadvertentcopying of other people's ideas. 所有作者都需注意不要在无意中抄袭了他人的观点。③ensconce: /ɪnˈskɒns/ to establish or settlefirmly or comfortably 安置 e.g. We have ensconced ourselves in themost beautiful villa in the south of France. 我们在法国南部最美丽的别墅里安顿下来。 l Underlying everything is the challenge of reinvigorating British growth andproductivity, which have been stuck in a 15-year rut, denting living standards and weakening thequality of public services. 一切的背后是重振英国经济增长和生产力的挑战,英国经济已经停滞了15年,生活水平下降,公共服务质量下降。 n ①reinvigorate: /ˌriːɪnˈvɪɡəˌreɪt/ toput vitality and vigour back into (someone or something) 使(某人)再振作; 使(某事)再复兴 e.g. Weneed to reinvigorate the economy of the area. 我们需要给这个地区的经济注入新的活力。②dent:/dɛnt/ to decrease (something) : to make (something) weaker损害,削弱 e.g.Record oil prices have dented consumer confidence. 前所未有的高油价已经挫伤消费者信心。 l The scepticshave many reasons to be dubious.人们的疑虑并非空穴来风。 n ①sceptic: /ˈskɛptɪk/ A sceptic is a person who has doubts aboutthings that other people believe. 怀疑论者 ②dubious : /ˈdjuːbɪəs/If you describe something as dubious, you mean that you do not consider it tobe completely honest, safe, or reliable. 可疑的; 不太可靠的 e.g. Thetestimony given by him is dubious. 他给出的证据是可疑的。 l Interminable:/ɪnˈtɜːmɪnəbəl/If you describe something as interminable, you are emphasizing that itcontinues for a very long time and indicating that you wish it was shorter orwould stop. 无休止的[强调] e.g. ...an interminablemeeting. …一次没完没了的会议。 l Like the rest of her party, she maintains the fiction that Brexit is anunalloyed good. 和保守党内的其他人一样,她坚称英国脱欧完全是好事的论调。 n ①fiction: /ˈfɪkʃən/If something is a fiction, it is not true, although people sometimes pretendthat it is true. 假象e.g. Total recycling is a fiction. 完全回收利用是假象(是不存在的)。②unalloyed:/ˌʌnəˈlɔɪd/ If you describe a feeling such as happiness or relief as unalloyed,you are emphasizing that it is a strong feeling and no other feeling isinvolved. (情感)纯粹的 e.g....an occasion of unalloyed joy. …一个只有欢乐的场合。 l Overriding: /ˌəʊvəˈraɪdɪŋ/ In a particular situation, theoverriding factor is the one that is the most important. 最重要的 e.g. Myoverriding concern is to raise the standards of state education. 我最关心的是提高国民教育水平。Syn.Crucial, supreme, critical, important, pivotal, paramount l Prime ministers can set the weather by articulating simple messageswell. Boris Johnson, Ms Truss’s shambolic and unlamented predecessor, managed to make “levellingup”, his goal of reducing gaping regional inequalities, part of thepolitical vernacular.首相将简单的信息传达清楚就能决定政治氛围。特拉斯女士的前任鲍里斯约翰逊行事混乱,卸任了也无人惋惜。他提出的旨在减少日益扩大的区域不平等的levelling up政策,也不过是些政治行话罢了。 n ①unlamented: /ˌʌnləˈmɛntɪd/ not missed, regretted, or grieved over 未被悼念的; 无人惋惜的 ②levelling up: Boris Johnson has called "levelling up" the "definingmission" of his government. The aim is to give people and communities thatfeel they have been left behind a chance to catch up. ③vernacular: /vəˈnækjʊlə/<非正式>行话,术语 l She has a streakof radicalism that matches the seriousness of the problems Britain faces. 她有与英国所面临问题的严重性相匹配的激进主义倾向。 n Streak: /striːk/ If someone has a streak of a particular typeof behaviour, they sometimes behave in that way. 性格特征 e.g. We're bothalike – there is a streak of madness in us both. 我们两个很像–我们两人都有一种疯狂的性格特征。 l In lock step with 紧跟…的步伐 l Remit: /ˈriː.mɪt/ the area that a person or group of peoplein authority has responsibility for or control over职权范围 e.g. Infuture, staff recruitment will fall within the remit of the division manager. 以后招募新员工将属于部门经理的职责。 l Ditch one’s stance of doing…改变某人关于…的立场 l Erstwhile: /ˈɜːstˌwaɪl/ You use erstwhile todescribe someone that used to be the type of person indicated, but no longeris. 以前的;往昔的 e.g. His erstwhile friends turned against him. l A true radical would initiate a candid conversation about the NHS (NationalHealth Service), which is fraying badly, not repeat canards about it having too many managers. 英国医疗体系的问题愈发严峻,一个真正的激进分子会坦率的谈论相关话题,而不是一直重复管理人员过剩的谣言。 n ①Candid: /ˈkændɪd/When you are candid about something or with someone, you speak honestly. 直言不讳的; 坦率的 ②canard: /kæˈnɑːd/ Acanard is an idea or a piece of information that is false, especially one thatis spread deliberately in order to harm someone or their work. 谣传 e.g. Thecharge that Harding was a political stooge may be a canard. 关于哈丁是政治密探的指控可能是个谣传。 l 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
- 欧洲的能源危机谁来买单?
The energy crunch How to help with those bills There are better, fairer and cheaper ways than meddling with prices Natural –gas prices are eight times higher than they were last summer and traders expect precious little respite over the coming year. 天然气价格比去年夏天高出八倍,交易员预计来年不会有多少宝贵的喘息机会。█respite: a useful delay before something unpleasant happens 短暂的延缓;喘息(时间) e.g. Their teacher was away, so they had a day's respite before their essays were due. 他们的老师外出,所以他们交论文的期限往后拖了一天。 By October a household in Britain could be paying more than £3,500($4,200) a year for energy, more than three times last year’s bill, leading the Bank of England to warn of inflation passing 13% before the year is out. 到 10 月,英国的一个家庭每年为能源支付的费用可能超过 3,500 英镑(合 4,200 美元),是去年账单的三倍多,这导致英格兰银行发出警告,通胀在今年结束前将超过 13%。█warn: to make someone realize a possible danger or problem, especially one in the future 警告;告诫 短语:to warn of警告;warn sb of sth警告某人某事 Alas, politicians are botching their response. 政府的应对措施一团糟。█botch: to spoil something by doing it badly(UK also bodge) 弄糟 短语:botch up;e.g. We botched (up) our first attempt at wallpapering the bathroom. 我们第一次试着给浴室贴壁纸,结果一团糟。 To stop rising wholesale energy prices passing through fully to consumers’ bills, many have resorted to price caps and energy-tax reductions. 为了阻止不断上涨的批发能源价格完全转嫁到消费者的账单上,许多政客采取了限制价格和减免能源税的措施。█resort to: V-I If you resort to a course of action that you do not really approve of, you adopt it because you cannot see any other way of achieving what you want. 不得不求助 e.g. They felt obliged to resort to violence. 他们觉得有必要诉诸暴力。 Liz Truss, a Conservative politician vying to become Britain’s next prime minister, is talking of cutting payroll taxes. 力争成为英国下一任首相的保守党政客利兹·特拉斯(Liz Truss)正在谈论削减工资税。█vie: If one person or thing is vying with another for something, the people or things are competing for it. 竞争 [正式] 短语:vie with sb for sth与某人竞争…;vie to do sth竞争;e.g. California is vying with other states to capture a piece of the growing communications market. 加州正在与各州竞争,以求在不断扩大的通讯市场上获得份额。 Hearteningly, there are signs that people and businesses can and do respond to high prices by conserving energy. 令人振奋的是,有迹象表明人们和企业能够并且确实通过节约能源来应对高价格。█heartening: making you feel happier and more positive 令人振奋的 e.g. It was heartening to see so many people at the rally. 看到有这么多人参加集会真是令人很振奋。Syn. Inspirational, uplifting, inspiring, motivating Sometimes conservation can be galvanized by regulation. 有时可以通过监管激励能源节约。█galvanize: to cause (a force that is capable of causing change) to become active激励;刺激;促进(改变) e.g. The Web site has galvanized support for the project. 该网站提高了对该项目的支持。 Politicians cannot stop rising energy prices from making economies worse off, but they can determine who bears the brunt of the shock. 政客们无法阻止能源价格上涨导致的经济恶化,但他们可以决定谁将首当其冲。█bear the brunt of:首当其冲 e.g. Schools will bear the brunt of cuts in government spending. 政府削减开支,学校将首当其冲受到影响。 Who, then, should pay? The crowd-pleasing choice is the energy companies, which are making out like bandits, but general taxation makes more sense. 那么,谁应该买单(负责)呢? 大众喜欢的选择是能源公司,它们像土匪一样大赚特赚。但综合的税收更合乎逻辑。█①bandit:N-COUNT Robbers are sometimes called bandits, especially if they are found in areas where the law has broken down. 土匪 ②make out: to write down the required information on (something, such as a check)或者理解为make out [=fill out] a form,原句中可以理解为fill out a check 填写一张支票,所以翻译成赚钱。 That only leads to underinvestment—and the next bout of sky-high prices. 这只会导致投资不足——以及下一场天价潮。█bout:a short period of illness or involvement in an activity (疾病的)发作;(某活动的)一段,一阵,一场 e.g. a drinking bout (= short period of drinking a lot of alcohol) 一场狂饮 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
- 当代毕业生对雇主有哪些期望?
What Gen-Z graduates want from their employers Z世代毕业生对雇主有哪些期望 More flexibility, more security—and more money 工作更灵活、更稳定——薪资也要更高 With graduation ceremonies behind them, the latest batch of diploma-holders are entering the job market. 参加了毕业典礼之后,最新一批毕业生开始进入就业市场。█batch: N-COUNT A batch of things or people is a group of things or people of the same kind, especially a group that is dealt with at the same time 一批/一组 e.g. The cook brought in a fresh batch of homemade cupcakes. 那位厨师带来了一炉刚刚烤好的自制蛋糕。 Although Gen-Z recruits felt more lonely and isolated than their older colleagues at the start of the pandemic, the ability to work remotely has unearthed new possibilities. 尽管在疫情初期,Z世代新员工比更年长的同事孤独隔绝之感更深,但远程工作的能力带来了新选择。█①recruit: N-COUNT A recruit is a person who has recently joined an organization or an army. 新成员; 新兵 e.g. A new recruit to the LA Police Department. 洛杉矶警察局的一名新警员。②unearth: If someone unearths facts or evidence, they discover them with difficulty. (经努力) 发现 e.g. Other financial scandals are out there waiting to be unearthed. 其他金融丑闻正有待于被揭发。 Industries with jobs that cannot be done from home are falling out of favour with recent graduates. 那些无法居家办公的行业正在失去应届毕业生的青睐。█fall out of favour 失宠/失去青睐/淡出视线 Ever since thousands of banking jobs were axed—and the industry’s reputation tarnished—in the wake of the financial crisis of 2007-09, big tech has looked more attractive to graduates than big banks have. 在2007至2009年金融危机后,成千上万的银行职位被裁掉,加上银行业声誉受损,大型科技公司对毕业生的吸引力似乎超过了大银行。█①axe: to reduce services, jobs, payments, etc. (突然)裁减,撤销,取消,砍掉 e.g. Because of the recession the company is to axe 350 jobs. 因为经济不景气,公司将裁员350人。②tarnish: to make people think that someone or something is less good诽谤;中伤 e.g. By this time a series of scandals had severely tarnished the candidate's image/reputation. 到这时,一连串的丑闻已使这名候选人的形象/名誉大大受损。③in the wake of sth: If something happens in the wake of something else, it happens after and often because of it. 作为…的后果;随…之后而来 Airport security was extra tight in the wake of yesterday's bomb attacks. 昨天的炸弹袭击发生之后,机场安检变得格外严格。跟following用法相似,可替换 There are signs that Gen-Z’s love affair with tech may be losing some of its ardour. 眼下有迹象表明,Z世代对科技公司的钟爱可能在消减。█ardour: great enthusiasm or love 激情,热情;炽热的爱情 e.g. His ardour for her cooled after only a few weeks. 他对她狂热的爱慕之情才几个星期就冷却了。 If graduates keep gravitating towards safe government jobs, that will leave a smaller talent pool for private employers to fish in. 如果毕业生继续被安稳的政府工作所吸引,那么留给私人雇主的人才就会减少。█gravitate towards/to sth/sb:to be attracted by or to move in the direction of something or someone 吸引到;受吸引而转到 e.g. Susie always gravitates towards the older children in her playgroup. 苏茜在幼儿游戏组里总是爱跟比她大的孩子玩。 How far will companies go to entice younger workers—and keep them happy? 为了吸引来年轻员工并让他们开心,企业愿意付出多少?█entice: to persuade someone to do something by offering them something pleasant 诱惑;诱使 e.g. People are being enticed away from the profession by higher salaries elsewhere. 别处更加丰厚的薪水诱使人们辞职另谋高就。 The best thing firms can do to attract young talent is to cough up more money. 想要吸引年轻人才,公司最好的做法就是舍得花钱。█cough up: to produce money or information unwillingly 不情愿地给予(钱或信息) e.g. I've just had to cough up £40 for a parking fine. 我不得不掏出40英镑交停车罚款。 According to Universum, some eralier Gen-Z hobby horses such as an employer’s commitment to diversity and inclusion or corporate social responsibility have edged down the list of American graduates’ priorities. 优兴咨询称,美国毕业生在找工作时看重的因素中,Z世代早期热衷的一些方面已经跌到了后头,包括雇主对多元化和包容性的承诺。█①hobby horse: a subject that someone often talks about, usually for a long time 反复提到的话题 e.g. Don't mention tax or Bernard'll get on his hobbyhorse again. 别提税收,否则伯纳德又要反复唠叨这个话题了。②edge: If someone or something edges somewhere, they move very slowly in that direction. 慢慢移动 e.g. A long line of traffic edged its way forward. 一条长长的车龙缓缓向前移动。 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
- 不工作的时候读什么
Beach reads for business folk 商务人士的海滩读物 What to read when you are not working 不工作的时候读什么 People in the northern hemisphere are starting to discuss holiday plans and making some bold wardrobe choices. 北半球的人们开始讨论度假计划,也开始大胆挑选衣服。█①hemisphere: A hemisphere is one half of the earth. 半球; ②wardrobe: Someone's wardrobe is the total collection of clothes that they have. (某人的) 全部服装 e.g. Her wardrobe consists primarily of huge cashmere sweaters and tiny Italian sandals. 她的衣服主要是宽大的开司米毛衣和纤小的意大利凉鞋。 Non-fungible tokens (NFT) 非同质化代币 Sunlock/ sun cream/ sun-tan lotion 防晒霜 This year’s reading list is also available to explore in the metaverse, because nothing says the azure waters of the Mediterranean like choosing an avatar. 今年的阅读清单还可以在元宇宙里探索,因为没有什么比选择一个化身更能感受地中海的湛蓝海水了。█azure: Azure is used to describe things that are bright blue. 蔚蓝色 [文学性] e.g. .an azure sky. 一片蔚蓝的天空。 …encourage its readers to lounge on the beach with a copy of the “Essential HR Handbook” … 鼓励读者趟在沙滩上时捧起一本《人力资源宝典》█lounge: If you lounge somewhere, you sit or lie there in a relaxed or lazy way. 懒洋洋地坐着; 懒散地躺着 e.g. They ate and drank and lounged in the shade. 他们在阴凉处懒洋洋地坐着,又吃又喝。 No mosquito would survive contact with the “Essential HR Handbook”. 抡起一本《人力资源宝典》拍过去,没有蚊子还能活下来。(虽然原文没有“抡起来”“拍过去”这样的词,但是根据contact可以自己补充理解。) But publishers could also do their bit and release titles that really are meant to be beach reads on business. 但出版商也可以尽一份力,出几本真正适合海滩阅读的商业书籍。█①do one’s bit: 尽自己的一份力量/做贡献 e.g. She was keen to do her bit to help others. 她热衷于为帮助他人的事出力。②titles: 几本(书刊);reads:读物。两者意思相近。 … extol inactivity over frenzy. 赞美躺平而不是打鸡血。█extol:If you extol something or someone, you praise them enthusiastically. 颂扬 e.g. Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。 The United States Marine Corps has a practice of having senior officers serve up meals to junior members of the unit as a way of cementing bonds. 美国海军陆战队有个惯例,让高级军官给部队的初级士兵准备饭菜以增进团结友爱。█cement: to make something such as an agreement or friendship stronger 加强,巩固(协议或友谊) e.g. The university's exchange scheme has cemented its links with many other academic institutions. 这所大学的交流计划加强了与许多其他学术机构的联系。 Prosaic: Something that is prosaic is dull and uninteresting. 枯燥乏味的 e.g. His instructor offered a more prosaic explanation for the surge in interest. 他的老师对利率的急剧上升给出了一个更枯燥乏味的解释。 Underachievers and rank amateurs 平庸无能之辈 █①underachiever: someone who is less successful than they should be at school or at work 后进生 ②rank: (especially of something bad) complete or extreme (尤指坏事)完全的,十足的,极端的 e.g. It was rank stupidity to drive so fast on an icy road. 在结冰的路面上把车开得这样快简直是愚蠢透顶。 Be ripe for sth 时机成熟的/适宜的 e.g. The company is ripe for takeover. 对这家公司进行收购的时机已经成熟。 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习
- 艺术和应用的结合在中国尤为突出
Social media are changing the way art is seen and presented 社交媒体正在改变艺术的观赏和呈现 The marriage of art and apps is especially conspicuous in China 艺术和应用的结合在中国尤为突出 Some of the items on display are tenuously related to the theme, but the visitors seem not to mind, intent as they are on snapping a striking selfie amid the mirrors and neon lights. 部分展品与主题关系不大,但参观者似乎不以为意,反正他们只是想在一些镜子和霓虹灯中捣鼓出一张厉害的自拍。█①tenuously:无关紧要地;微弱地 ②snap a selfie/photo 拍一张自拍/照片 ③on display 展览 Play (video/film) on a loop 循环播放 Snap-happy youngsters 热衷拍照的年轻人 Camera-wielding crowds 大批举着相机的参观者 The country’s private museums have long been subject to oversight by local bureaucrats. 中国的私人博物馆长期以来受当地政府监管。█oversight: [noncount] responsibility for a job or activity and for making sure it is being done correctly e.g. Who has oversight of genetic testing? 谁对基因测试有监管责任? The word wanghong roughly means “viral” or “internet famous”, with a hint of tackiness.中文“网红”这个词的大致意思是“病毒式传播”或“在网上很出名”,隐约透着点俗气。█tacky:having a cheap and ugly appearance; not tasteful or stylish俗气的,名词形式:tackiness. e.g. The movie had a really tacky ending. 这部电影的结尾真俗套。 Galleries often hike prices in anticipation of wanghong-inspired demand.艺术馆预期网红会刺激需求,往往会提高价格。█in anticipation of 预期;预料 e.g. He bought extra food in anticipation of more people coming than he'd invited. 他预料来的客人会比邀请的多,就多买了食物。 A recent exhibition on Maurizio Cattelan, an Italian artist, was crammed with wanghong devotees… 近期一场意大利艺术家莫瑞吉奥·卡特兰的个展挤满了网红信徒…█①be crammed with: If a place is crammed with things or people, it is full of them, so that there is hardly room for anything or anyone else. 塞满的 e.g. The house is crammed with priceless furniture and works of art. 这房子里堆满了价值连城的家具和艺术品。②devotee: Someone who is a devotee of a subject or activity is very enthusiastic about it. 热衷者 e.g. Mr. Carpenter is obviously a devotee of Britten's music. 卡彭特先生显然是布里顿音乐的热衷者。 These technological and demographic shifts are opening up old debates about the role and value of art. 这些技术和人群构成上的改变重新激活了有关艺术的角色和价值的长久争论。句式:……的改变引发了关于……的争论 What is it for, diversion or edification? 艺术的目的是什么,是消遣还是教化?█①diversion: an activity you do for entertainment 消遣 e.g. Reading is a pleasant diversion. 阅读是一种愉快的消遣。 ②edification: the improvement of the mind and understanding, especially by learning 教益 e.g. I tend to watch the television for pleasure rather than edification. 一般我看电视是为了消遣而不是为了从中得到什么教益。 For centuries, museums, curators and collectors have judged what is enduring and what is schlock. 几百年来,博物馆、策展人和收藏家们判定什么是不朽杰作,什么是劣等品。█schlock:[noun] goods or artistic works that are cheap or low in quality 劣等品 But detractors of the wanghong trend argue that paintings and sculptures are being relegated to a mere backdrop for marketing. The art itself is receding from view. 但是批评网红潮流的人认为,画作和雕像正沦为营销的背景,艺术本身正在淡出人们的视线。█①detractor: someone who criticizes something or someone, often unfairly 恶意批评者;②be relegated to: 被降级/沦为; ③backdrop: the general situation in which particular events happen(事件的)背景;④recede: to move further away into the distance, or to become less clear or less bright 逐渐远离/变得模糊。 Piggybacking on her post, the organisers promised that visitors to the show “may come across beautiful people like her”. 主办方也来蹭她帖子的热度,承诺观众“可能遇到像她那样的美人”。█piggyback: If you piggyback on something that someone else has thought of or done, you use it to your advantage. 利用 e.g. I was just piggybacking on Stokes's idea. 我只是借用史都克的想法而已。 注:外刊观点与本人无关,仅用于英语学习