

Heyan'er何燕兒 :「不言不語」也是「布言布語」30年前,何燕兒創立了她的第一個品牌布言布語,當時她使用的是珍貴的天然面料。她決定保留裁剪後的布料碎片,而不是扔掉它們,漸漸地,她的倉庫里堆滿了這些珍貴的碎片布料。然而,但是當時她還不知道如何利用這些碎布。 1994年,何燕兒在貴州、雲南和西藏等偏遠地區旅行時,發現了一種用舊衣服修補棉被的傳統做法。不同的紡織品被剪成小條,然後重新編織面料。 在過去的三十年中,何燕兒一直致力於創建一個循環使用天然紡織品的微型生態系統。通過她的品牌Mengji Nongga,她推廣使用回收的布料碎片,並幫助一些中國農村裡的婦女增加收入,這種 "永續 "的方式也使服裝保持了其美學價值。這樣,它們就能在時尚界不斷變化的潮流中脫穎而出,同時提供一種可持續的時尚選擇。 何老師不喜歡說話: 所以邀請她做播客,實在有些勉強她做不擅長的事,但是在我看來,她的聲音帶著一種深沉的催眠,卻也充滿力量,當我們聊到為何她的品牌要叫「布言布語」時,她害羞地說,因為她不擅長說話,她所有的表達都在布裡面了,因此,「 不言不語」 也是「布言布語」… 而這一切都起源於她對我描述的那個畫面,她曾經和閨蜜躲在宿舍閣樓裡一起讀詩的日子…而一切的悄然發生正如這首詩… Thirty years ago, He Yan’er founded her first brand, Buyan Buyu, using precious natural fabrics at the time. Instead of discarding the leftover fabric scraps after cutting, she decided to keep them. Gradually, her warehouse filled up with these valuable fabric remnants. However, at the time, she didn’t yet know how to make use of them. In 1994, while traveling through remote regions such as Guizhou, Yunnan, and Tibet, He Yan’er discovered a traditional practice of mending quilts using old clothes. Different textiles were cut into small strips and then rewoven into fabric. Over the past thirty years, Chinese designer He Yan’er has been dedicated to creating a micro-ecosystem that recycles natural textiles. Through her brand Mengji Nongga, she promotes the use of recycled fabric scraps and helps women in rural China increase their income. This “sustainable” approach also preserves the aesthetic value of the garments, allowing them to stand out amid the ever-changing trends of the fashion industry while offering a more eco-friendly alternative. Note :The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com Facebook: Emily Shen Instagram: emilyshen.doc
Brian Linden布莱恩·林登:喜林苑Linden Centre & 駐地中國四十年,很艱難也幸福喜林苑創辦於2008年,在來自美國的林登夫婦及創始團隊的努力下,雲南大理喜洲文化遺產建築楊品相宅被成功修繕,以文化交流中心和精品酒店的身份重新面向世人,致力於當地傳統文化的保護與傳播,經過20年的努力,如今的喜林苑發展成為一個集精品酒店、體驗式旅行、沉浸式教育計畫、社區營造為一體的當地文化集合體「A Culture Complex」。2025年1月初,美國人布萊恩林登(Brian Linden)經營的第6家喜林苑酒店在雲南省迪慶藏族自治州德欽縣奔子欄鎮試營業,開啟他探索和推廣中國文化的新旅程。 2022年年初,我有幸跟隨人類學電子雜誌《他者others》的主編一凡一同前往喜林苑在雲南沙溪石龍村做駐地拍攝,全程得到了布萊恩林登(Brian Linden)及石龍村村民的熱情導引及接納,至今溫暖我心,作為本期的嘉賓,我很難用簡單的語言概述我對他和他所做工作的描述,我只能在此引述當年對一凡駐地感受的採訪:“石龍村是我心中的一塊柔軟地。” , 你可以通過這個連結了解更多關於這個村莊的故事. https://mp.weixin.qq.com/s/FQE-qBwkAD1QNX4m9S_VmA 我想,對我也是如此,歡迎收聽本期的內容,去傾聽林登四十年來的感恩與艱辛。 Linden Centre was founded in 2008, It is an award-winning boutique hotel offering the intrepid traveler an inspiring exploration of Southwest China. The property, renovated by the Lindens, is one of their attempts to preserve local Bai heritage and introduce curious travelers to a different side of China. The Linden Centre has been consistently ranked as a top Dali hotel and has gained international recognition for its commitment to cultural sustainability and heritage preservation. After 20 years of effort, Linden Centre has evolved into a "Culture Complex"—a local cultural hub integrating boutique hotels, experiential travel, immersive education programs, and community building. In early January 2025, Brian Linden opened his sixth Linden Centre hotel in Benzilan Town, Deqin County, Diqing Tibetan Autonomous Prefecture, Yunnan Province, beginning a new journey in exploring Chinese culture. At the beginning of 2022, I had the privilege of accompanying Yifan, the editor-in-chief of the anthropology e-magazine Others, to Linden Centre’s residency program in Shilong Village, Shaxi, Yunnan. Throughout the experience, I was warmly guided and welcomed by Brian Linden and the villagers of Shilong, a memory that still warms my heart. As this episode’s guest, I find it difficult to summarize my thoughts on Brian and his work in just a few words. Instead, I would like to quote my reflections during Yifan's residency interview: "Shilong Village is a soft place in my heart." https://mp.weixin.qq.com/s/FQE-qBwkAD1QNX4m9S_VmA Ps: You can learn more about the story of this village through this link. I believe the same holds for me. Welcome to this episode, where we will listen to Brian Linden’s forty years of gratitude and perseverance. Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com Facebook: Emily Shen Instagram: emilyshen.doc
GaoYu高煜:符號與圖騰裡的濃情蜜意「紡織與部落藝術(tribal arts)」廣袤太平洋上星羅棋布的小島,這些島民分布之廣令人嘆為觀止——從馬達加斯加到復活節島,幾乎橫跨了半個地球。他們現在的生活習慣雖各有不同,但是依稀保留著幾千年前的影子。比如用最原始的腰織機製作筒裙,將整片的樹皮敲打成衣,還有紋面等等。 GaoYu高煜,紡織與部落藝術(tribal arts)方面的獨立研究員,收集整理研究世界各地的傳統紡織品和紡織傳統。好奇心驅使他不斷向前方追溯歷史,追溯本源,將目光投向了考古學以及世界各地現存的“原始部落”,在當地進行考察並研究其物質文化,而紡織品則是物質文化中重要的組成部分,衣食住行作為人類生活的基本需要,穿衣的需求排在首位,紡織品與人類的親密關係可見一斑。選擇紡織品作為探索文明的線索也因為最初被其精美的工藝,豐富的造型所吸引,而後發現符號與圖騰背後所蘊藏的文化及歷史意義。 Scattered across the vast Pacific Ocean, countless small islands are home to islanders whose wide distribution is astonishing—stretching from Madagascar to Easter Island, covering nearly half the globe. Although their present lifestyles vary, they still retain echoes of their ancestors from thousands of years ago. For example, they use the most primitive backstrap looms to weave tube skirts, beat entire sheets of bark into clothing, and practice facial tattooing, among other traditions. Gao Yu, an independent researcher specializing in textiles and tribal arts, collects, organizes, and studies traditional textiles and textile traditions from around the world. Driven by curiosity, he continuously traces history and origins, turning his attention to archaeology and existing "primitive tribes" worldwide. By conducting field studies and researching their material culture, he has found that textiles play a crucial role in material culture. Along with food, shelter, and transportation, clothing is a fundamental human necessity, highlighting the intimate relationship between textiles and people. His choice to explore civilization through textiles was initially sparked by admiration for their exquisite craftsmanship and diverse forms. Over time, he discovered the profound cultural and historical significance embedded in their symbols and totems. Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com Facebook: Emily Shen Instagram: emilyshen.doc
LinHan林含:用植物染書寫的一封情書林含,北京稻荷草木染工作室主理人 策展人 目前從事古代植物染色復原以及染纈圖案技法研究和創新工作 為清華大學染服系 北京服裝學院 國家藝術基金項目 國家非遺基金項目授課 為故宮博物院主持紅色復原項目 江南布衣集團非遺顧問 長期項目田野地 大涼山 貴州 雲南 海南 本期內容,和林小姐一起,走進她的田野心情,走進她的植物染心流,走進她從熱愛到內在獨立建構的過程,在快速的時代進程裡,我們如何找到屬於自己的節奏和所熱愛之事,敬請收聽! Lin Han, curator and founder of DaoHe Plant Dye Studio in Beijing, is currently engaged in the restoration of ancient plant dyeing techniques, as well as research and innovation in dyeing and resist-dyeing patterns. She teaches at Tsinghua University’s Dyeing and Clothing Department, Beijing Institute of Fashion Technology, and various national art and intangible cultural heritage projects. She has led the red dye restoration project for the Palace Museum and serves as an intangible cultural heritage consultant for JNBY, Her long-term fieldwork spans regions such as Daliang Mountain, Guizhou, Yunnan, and Hainan. In this episode, join Ms. Lin as she shares her experiences in the field, her passion for plant dyeing, and the journey from enthusiasm to inner independence. How can we find our own rhythm and pursue what we love in an era of rapid change? Stay tuned! Note :The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com Facebook: Emily Shen Instagram: emilyshen.doc
Tako章格銘:一段從完美到不完美的旅程〈迷工造物〉是陶藝家章格銘於2007年設立的夢工場。色澤優美的青磁,古典的冰裂紋開片,如抽象畫與寫意墨點一般的鐵斑紋,以及經典的陶瓷、金屬、木料的異材質結合,成就了新與舊合一、精準與鬆緩合一的完美茶器,同時也成就了迷工造物大膽創新的獨特風格:近十年來,章格銘幾乎成為異材質茶器的代表人物。他將傳統工藝與喝茶文化轉化為新時代的風尚,他所創作的器物與傢俱,已經成為著名茶人、收藏家與藝術家茶案上的絕美風景。 本期內容,和陶藝家章格銘一起解剖創作者內在的旅程,一段從完美到不完美的自我心靈蛻變,尤其在面對因創作爾眼部受傷後,如何更加簇生了藝術家對與自我生命和創作之間所形成的微妙關係,他說:完美是一種甜蜜情緒,而不完美卻是一生的修行旅程,敬請收聽! "Mi Gong Creations" is a dream workshop established by ceramic artist Zhang GeMing in 2007. The beautiful celadon glaze, the classical ice-crack patterns, the iron spots that resemble abstract paintings and freehand ink dots, and the combination of ceramics, metal, and wood, have resulted in the perfect teaware that merges new and old, precision and relaxation. This also established Mi Gong Creations' bold and innovative unique style: Zhang GeMing has almost become a representative of mixed-material teaware over the past decade. He has transformed traditional craftsmanship and tea-drinking culture into a new era trend. The objects and furniture he creates have become exquisite scenery on the tea tables of famous tea enthusiasts, collectors, and artists. In this episode, we dissect the inner journey of the creator with ceramic artist Zhang GeMing, exploring a self-spiritual transformation from perfection to imperfection. Especially after his eye injury caused by his creative work, how has this injury further nurtured the subtle relationship between the artist's life and creation? He says: "Perfection is a sweet emotion, but imperfection is a lifelong journey of practice." Welcome to listen. Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com Facebook: Emily Shen Instagram: emilyshen.doc
YiFan一凡:《在馴鹿聚集的地方,吟唱》& 一凡訪談與「他者others」在芬蘭,傳說極光會隨著音樂旋律而舞動,薩米人以吟唱安撫馴鹿;在澳大利亞,原住民通過歌之路讓大夢時代得以永恆;在斐濟,人們唱著傳統離歌Isa Lei道別…… 「他者others」聯合創立人及執行主編吳一凡一直關注世界各地的原住民文化。在她看來,那些多種多樣的、和現代社會不同的價值觀雖然看似遙遠,卻依然為我們提供了更多相連的可能性和出路。為此,她踏上了自己的旅途。 在《在馴鹿聚集的地方,吟唱》里,一凡用文字與圖像記錄下探訪世界各地古老部族的旅程。拉普蘭的森林之子告訴她大自然的啓示,澳大利亞北領地的原住民則保守著祖先的秘密。冰島的「精靈」如今身在何處?南太平洋島嶼上的時間有另一種計量方式?印第安部落如何詮釋歷史又如何決定未來?當世界經歷一場大規模的停擺,人們如何接近彼此?當重新找回「在路上」的感覺,世界是否還是昨日模樣? 一凡帶著她的新書作客我的訪談,在書中她說:行至更遠方,與古老部族相遇,冰原·荒漠·大海·山林間.....有路與歌,在那裡,萬物相連。 本期內容: 和以往不同,除了閱讀作者的文字外,這次嘗試用作者的聲音來呈現她本人在旅途當中所遇所感以及書中文字內化的過程,敬請收聽「一凡訪談」。 In Finland, legend has it that the aurora dances to the rhythm of music, and the Sami people chant to soothe the reindeer; in Australia, the Aboriginal people use songlines to make the Dreamtime eternal; in Fiji, people sing the traditional farewell song Isa Lei to say goodbye... Wu Yifan, co-founder and executive editor-in-chief of "Others"(Magazine) has always been concerned with the cultures of Indigenous peoples worldwide. In her view, those diverse values, different from modern society, may seem distant but still offer us more possibilities and connections. For this reason, she embarked on her journey. In her book, Yifan uses words and images to record her journey visiting ancient tribes worldwide. The children of the forests in Lapland told her the revelations of nature, while the Aboriginal people in the Northern Territory of Australia keep the secrets of their ancestors. Where are the "elves" in Iceland now? Is there another way to measure time on the islands of the South Pacific? How do Native American tribes interpret history and decide the future? As the world undergoes a large-scale shutdown, how do people get closer to each other? When the feeling of being "on the road" is rediscovered, is the world still the same as yesterday? Yifan brought her new book to my interview. In the book, she says: "Traveling to distant places and encountering ancient tribes, across ice fields, deserts, oceans, and forests... there are roads and songs. There, everything is connected." This issue: Unlike before, besides reading the author's words, this time we try to use the author's voice to present her encounters and feelings during the journey and the process of internalizing the words in the book. Please listen to "Yifan Interviews." Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com
Kore阿丹:“一念之轉”的「四個問題+一個反轉」之心靈療法讓我們痛苦的念頭是什麼? 有沒有可能“一念之轉”? 也許真正的療癒之道就在我們自身裡! Kore阿丹心理學專業畢業後,她結緣瑜伽導師Dario Calvaruso,從此開啓心靈的覺醒之路,前往奧地利因滋布魯克大學Innsbruck University進修和平與衝突研究,並開始旅居世界。在瑞士禪修中心的工作經歷,徹底重塑了她的人生軌跡。找回了和自己,和天地,最初的深刻連接,自由,灑脫,真誠,感性,她希望帶領「Healing HeArts心旅奇緣」在中國落地生根,把唱誦冥想和有關心靈療癒的一切獻給需要的朋友們。 本期內容: Kore阿丹會把她擅長的“一念之轉”的「四個問題+一個反轉」的心靈療法和大家一起分享,感謝收聽,或者試試看? What are the thoughts that cause us pain? Is it possible to have a “shift in perspective”? Maybe the true path to healing lies within ourselves! After graduating with a degree in psychology, Kore Adan met yoga instructor Dario Calvaruso, which started her journey of spiritual awakening. She went to Innsbruck University in Austria to further her studies in Peace and Conflict Research and began traveling the world. Her experience working at a meditation center in Switzerland completely reshaped the trajectory of her life. She reconnected deeply with herself, with nature, embracing freedom, spontaneity, sincerity, and sensitivity. She hopes to lead "Healing HeArts" to take root in China, offering chanting meditation and all aspects of spiritual healing to those in need. This episode: Kore Adan will share her expertise in the “shift in perspective” with her spiritual therapy of “Four Questions + One Turnaround.” Thank you for listening, and feel free to give it a try! Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com
XinLin昕霖:看得見的世界和看不見的世界?我們這個世界看不見的事情對看得見的事情是否存在影響?我們是否每時每刻都在受一個更大的無形的力量所牽引著,自然對我們來說意味著什麼?我們如何對待我們所深處的環境,藉由環境,我們又如何認識自己?我們是否可以模仿自然,啟迪智慧,Thinking like a mountain and moving like a river.像山一樣多維像水一樣靈動? XinLin昕霖,環境教育者,生態文化研究者, 從鄉村到城市,從藏地森林學校到西班牙Ibiza島水源保護,她结合自己在雪山島嶼駐地生活和旅行的经验探讨“基于地方”的教学理念,并以此想象“后发展时代(PostGrowth)”中的自然和自我的关系,治癒地球的同時得到內在轉化和成長和社區的福祉提升。 「再生地球設計學院」 (Design School for Regenerating Earth) 1,創建一個支持生態區域主義的學習生態系統,收集整理數據、故事、真實挑戰和最佳實踐 2,以分水嶺、海岸河口、山脈和其他自然世界的地球物理特徵,將當地修復項目編織成整體連貫的工作網絡 3,以生態區域為基礎建立協作資助和治理的生態系統,集結資源為區域內生態系統功能和人的福祉提升而服務。 本期內容,和XinLin分享她自我成長的故事,聊那些看不見的事物對我們的影響?並且分享日常儀式和神聖儀式的重要性?敬請收聽。 Are the things we cannot see in this world influencing the things we can see? Are we being guided every moment by a larger, invisible force? What does nature mean to us? How do we treat the environment we live in, and through the environment, how do we come to understand ourselves? XinLin (昕霖), an environmental educator and ecological culture researcher, from rural areas to cities, from Tibetan forest schools to the Ibiza Water Protection Forum in Spain, combines her experiences of living and traveling in snowy mountains and islands to explore the concept of "place-based" teaching. Through this, she imagines the relationship between nature and self in the "Post-Growth" era, achieving inner transformation and growth while healing the Earth and enhancing community well-being. "Design School for Regenerating Earth" 1. Create a learning ecosystem that supports ecological regionalism, collecting and organizing data, stories, real challenges, and best practices. 2. Weave local restoration projects into a coherent network of work based on geophysical features of the natural world, such as watersheds, coastal estuaries, and mountain ranges. 3. Establish an ecosystem of collaborative funding and governance based on ecological regions, pooling resources to enhance the function of regional ecosystems and human well-being. help the system learn how to learn about itself by thinking like a mountain & moving like a river. In this episode, we share XinLin's story of personal growth and discuss how unseen things affect us, And the importance of daily rituals and sacred ceremonies. Thanks for listening. Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com
Iris Luo:從古老智慧到未來世界的“社會設計”可能性?當我們無法認可現行社會既定的運行模式?我們唯一的出路是不是“隱居山林”?當我們知道父母所期待的那個“好孩子”,社會所定義的“成功者”並不是我們真的認同的價值體系時,我們該何去何從? 當年輕人的表達被淹沒或抑制,該如何找到適合自己的世界? 或如何共建未來? 也許是從先認識自己開始。 Iris Luo,康奈爾大學以人為本的設計博士在讀,研究者、寫作者、策展人。研究興趣主要集中在原住民文化、社區營造、博物館語境中的公民教育。 Iris Luo is an interdisciplinary researcher, curator, and educator from China. She explores the intersection of ontological design and knowledge justice with culture, technology, and ancestral memories. From digital archiving to participatory action research, her work focuses on knowledge production through intra-action among pluriversal worldviews and challenges the bias of cognition. Using storytelling and visual/multi-sensory narratives as tools, her goal is to imagine and nurture alternative pedagogies that prioritize land/water-based agency by bringing trans-local collaboration into cyberspace that is interconnected within the global. ( Instagram: iris_lynn0104 ) 本期內容,會和Iris一起探討她自我成長及轉化的過程,包括在靈性道路上,所謂的靈性或薩滿文化去昧之後,再到如何重拾,如何找到生命熱情的故事,其中還具體的講述再她研究領域關於“未來世界”教育的本質和方式,敬請收聽。 Note : The program is based on a radio show I started in 2014 < BIG DREAMERS >, about transformative life stories. A decade later, as I continue to grow, I deeply believe in the power of the Holy Mother, the source of creation, and the LOVE of the universe. She is inspiration, healing, creation, inclusion, sharing, and liberation. I am willing to be her instrument, conducting interviews with individuals, I look forward to hearing more personal stories of transformation, growth, and wisdom. Contact Me at emilyshen.doc@gmail.com