

- 15.跟着尚雯婕学英语|第16篇
Califrnia's governor has ordered agencies to begin removing homeless camps on state land.加利福尼亚州州长下令各机构开始拆除该州土地上无家可归者的营地。 Gavin Newsom's executive order tells officers to focus on dangerous encampments while offering support to people living in them.加文:纽瑟姆的行政命令要求警察,在为生活在那里的人提供支持的同时,要关注危险的营地。 The military ruler of Niger, General Abdramanichyani, has given a defiant television address on the first anniversary of the coup that brought him to power.尼日尔军事统治者Abdramanichyani将军在政变-周年之际发表了挑衅性的电视讲话。政变让他成为了领袖。 He said, no state or foreign organization could tell Niger how to behave.他说,没有任何国家或外国组织能对尼日尔指手画脚。 The ousted civilian president Mohamed Bazoum and his family have been detained ever since.自那以后,被罢黜的文职总统穆罕默德巴祖姆和他的家人一直被拘留。 The BBC's Chris Walker has been speaking to his legal representatives.BBC记者克里斯沃克对他的法律代表进行了采访。 The lawyer for the ousted president, Moussa Coulibaly, has told the BBC that the junta plans to have their deposed president trialed by a special court that would be neither independent nor impartial.被罢黜的总统的律师穆萨古里巴利告诉BBC ,军政府计划由一个既不独立也不公正的特别法庭审判他们被罢免的总统。 And he risks the death penalty by Faris Court if convicted.如果罪名成立,他可能会被法里斯法院判处死刑。 The government has made up confirmed, not denied this accusation.政府已经证实而不是否认这一指控。 But experts say scores of soldiers have been klled and insecurity continues to deala blow to the livelihoods of civilians.但专家表示,数十名士兵被打死,不安全的局势继续打击平民的生计。 Typhoon Gaemi is bringing heavy rains and strong winds to southeastern China after leaving a trail of death and destruction across Taiwan and the Philippines.台风"格美"在中国台湾省和菲律宾造成多人死和破坏后,继续给中国大陆东南部带来暴雨和大风。 Coast Guard officials in the Philippines say they are racing against time to contain what could potentially be the worst oil spill in the country's history.菲律宾海岸警卫队官员说,他们正在争分夺秒地控制可能是该国史上最严重的漏油事件。 The creator of the AI chatbot Chatgpt is adding new powers to its service as it seeks to edge out Google as the dominant search engine.人工智能聊天机器人Chatgpt的创建者正在为其服务增添新的功能,以求取代谷歌(Google),成为主导搜索引擎。 Analysts have long argued that AI chatbots are the future of search.长期以来,分析人士一直认为,人工智能聊天机器人是搜索的未来。 BBC News.BBC新闻。
- 24.跟着尚雯婕学英语|第15篇
The the World Health Organization has announced a 6-month plan to curb the spread of mpox.世界卫生组织宣布了一项为期6个月的计划,以遏制猴痘的传播。 The director General Tedros Adhanom Ghebreyesus said the plan included recruiting more health care staff and enhancing surveillance.总干事Tedros Adhanom Ghebreyesus表示,该计划包括招聘更多的卫生保健人员和加强监督。 A new strain of the disease has spread to 12 African countries.一种新的猴痘毒株已经传播到12个非洲国家。 Parties on the left in France have reacted angrily to President Macron's assertion that he won't agree to a government led by them.法国总统马克龙声称他不会同意由左翼政党来领导政府,左翼政党对这一言论非常愤怒。 The New Popular Front, which won the most seats in last month's inconclusive elections, called for street demonstrations and the president's impeachment.新人民阵线在上个月没有结果的选举中赢得了最多的席位,他们呼吁举行街头示威和弹劾总统。 The United States is offering a reward of up to 2 and a half million dollars for information leading to the arrest of a dual Belarusian and Ukrainian national wanted for a long running hacking scam.美国悬赏250万美元通缉一名白俄罗斯和乌克兰双重国籍的黑客,这名通缉犯因长期的黑客骗局而被通缉。 Volodymyr Kadaria is accused of being in a gang that's infected the computers of millions of unsuspecting Internet users. Volodymyr Kadaria被指控加入了一个团伙,该团伙入侵了数百万毫无戒备的互联网用户的电脑。 An American baseball player has made history by becoming the first player to play for both teams in the same Major League Baseball game.一名美国棒球运动员创造了历史,他成为第一个在同一场美国职业棒球大联盟比赛中为两支球队效力的球员。 Danny Jansen was battling for the Toronto Blue Jays when their game in June against the Boston Red Sox was suspended because of rain.丹尼·詹森为多伦多蓝鸟队效力,他们在6月份对阵波士顿红袜队的比赛因雨而暂停。 He's since been traded to play for the Red Sox and was part of the lineup when the fixture resumed a few hours ago.自那以后,他被换到红袜队效力,几小时前比赛重新开始时,他是首发阵容中的一员。 Our North America correspondent Peter Bowes reports.本台北美记者彼得·鲍斯报道。 Danny Jansen was at the plate batting for the Toronto Blue Jays on June the 26th, when rain forced the game to be suspended. 6月26日,丹尼·詹森还在为多伦多蓝鸟队效力,当时下雨迫使比赛暂停。 The next month, Jansen was traded to the Boston Red Sox and a month later found himself playing for what had been the opposing team in the same innings of the same game.次月,詹森被换到波士顿红袜队,一个月后,他发现自己还是在同一场比赛的同一局中,却是在为对手效力。 It's a first for Major League Baseball and within the rules of the sport.这是美国职业棒球大联盟首次出现这种情况,但符合这项运动的规则。 There have been new signings before midway through suspended games, but never before has a player had to line up against his old side.此前,在暂停比赛期间,也有过重新签协议的现象,但从未出现过球员与老东家对阵的情况。 That's the latest BBC news.这就是最新的BBC新闻。
- 23.跟着尚雯婕学英语|第14篇
BBC News with Sue Montgomery.苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。 China has announced that it's ending the practice of allowing children to be adopted overseas.中国宣布,将结束允许海外人员领养中国儿童的做法。 At least 150 thousand have gone abroad in the last 3 decades. Mickey Bristol reports.在过去30年里,至少有15万人被国外领养。米奇·布里斯托尔报道。 China hasn't fully explained why it's ending overseas adoptions, merely saying that it's in line with the spirit of international agreement, but attitudes towards the number of children in China have changed.中国没有完全解释为什么终止海外收养,只是说这符合国际协议的精神,但中国对儿童数量的态度已经改变。 Under the one-child policy, families were sometimes forced to abandon their children, which created a supply.在独生子女政策下,家庭有时被迫放弃他们的孩子,这让海外收养有了供给源。 That policy is now gone.现在独生子女政策已不复存在了。 Officials are currently worried there aren't enough babies being born to sustain the population.官员们目前担心没有足够的婴儿出生来维持人口数量。 Beijing has thanked the love and desire shown by foreign governments and families to adopt Chinese children.北京感谢外国政府和家庭对收养中国儿童的关爱和渴望。 Super Typhoon Yagi has made landfall on the popular Chinese holiday island of Hainan.超强台风摩羯在中国度假胜地海南登陆。 State media say 400, 000 people have been evacuated from their homes.官方媒体说,已有40万人被疏散。 Trains, boats and flights had already been suspended for a second day in southern China and Vietnam.在中国南部和越南,火车、船只和航班已经连续第二天暂停。 Our China correspondent Laura Bicker reports.本台中国通讯员劳拉·比克尔报道。 Typhoon Yagi has more than doubled in strength since devastating the northern Philippines as a tropical storm earlier this week.自本周早些时候以热带风暴的形式摧毁菲律宾北部以来,台风摩羯的强度已经增加了一倍多。 Forecasters feared it could be the strongest typhoon to hit China in a decade.天气预报员担心这可能是十年来袭击中国的最强台风。 China's weather agency has issued a red typhoon warning, the most severe alert, and cities have been brought to a standstill as schools, businesses, and shops close to prepare for the storm.中国的气象机构发布了台风红色预警,这是最高等级的预警,学校、企业和商店关门准备迎接风暴,城市陷入停顿。 China's government has also dispatched task forces to the south to oversee flood prevention measures.中国政府还向南方派遣了特别工作组,监督防洪措施。 The UN says both sides in the Sudan conflict have committed atrocities that might amount to war crimes and crimes against humanity.联合国表示,苏丹冲突中的双方都犯下了可能构成战争罪和反人类罪的暴行。 A fact-finding mission examined witnesses in Chad, Kenya and Uganda, but wasn't allowed into Sudan itself.一个实况调查团在乍得、肯尼亚和乌干达对证人进行了调查,但没有获准进入苏丹境内。 It said both the Sudanese Army and the paramilitary Rapid Support Forces have targeted civilians.它说,苏丹军队和准军事快速支援部队都以平民为袭击目标。 The report was presented by the mission's chairman, Muhammad Hyundai Othman.这份报告由代表团主席穆罕默德·现代·奥斯曼提交。 BBC News. BBC新闻。
- 22.跟着尚雯婕学英语|第13篇
The authorities in Ukraine's southwestern Odessa region say 3 people were killed overnight in a Russian drone attack.乌克兰西南部敖德萨地区当局称,一夜之间俄罗斯无人机袭击造成3人死亡。 11 people were wounded, including a child. 11人受伤,其中包括一名儿童。 The regional administration said the area had come under prolonged and intense fire in the central Kherson region.当地政府表示,该地区在中部的赫尔松地区受到了长期而激烈的炮火。 The authorities said Russian shelling had targeted 23 settlements over the past day, killing one person and injuring 18.当局表示,过去一天,俄罗斯的炮击目标是23个定居点,造成1人死亡,18人受伤。 Sweeping US tariffs, including a 100 percent tax on imported Chinese electric cars, have come into effect.美国全面征收关税,包括对进口的中国电动汽车征收100%的税,已经生效。 They were announced in May in response to what the White House called China's unfair trade practices and the need to protect U.S. jobs.这些措施是在5月份宣布的,目的是回应白宫所说的中国的不公平贸易行为和保护美国就业的需要。 Here's Michelle Fleury.以下是米歇尔·弗洛里的报道。 As well as a rise on EV tariffs, levies on solar cells will increase to 50 percent, while rates on steel and aluminium products will more than triple to 25 percent.除了电动汽车关税的提高,太阳能电池的关税将增加到50%,而钢铁和铝产品的税率将增加两倍多,达到25%。 Tariff hikes on other products, including semiconductor chips, are set to take into effect over the next 2 years.包括半导体芯片在内的其他产品的关税上调将在未来两年内生效。 The increases which impact a relatively small amount of U.S. imports come as Vice President Kamala Harris and former President Donald Trump have clashed over tariffs on the campaign trail.关税增加只影响了相对较少的美国进口商品,而与此同时,副总统卡马拉·哈里斯和前总统唐纳德·特朗普在竞选活动中就关税问题发生了冲突。 The authorities in Colombia have warned that water levels in the tributaries of the Amazon River running through the country have been reduced by as much as 90 percent.哥伦比亚当局警告说,流经该国的亚马逊河支流的水位已经下降了90%。 Colombia's National Unit for Disaster Risk Management blamed climate change for causing both severe drought and wildfires.哥伦比亚国家灾害风险管理单位指责气候变化导致了严重的干旱和野火。 It said the lack of water was having a serious impact on indigenous communities who depend on the river for food and transport.它说,缺水正在对依赖这条河提供食物和交通的土著社区产生严重影响。 Amazon waterways flow through 8 other South American countries.亚马逊水道流经其他8个南美国家。 A court in Australia has lifted a ban on a women's-only exhibition on the island of Tasmania.澳大利亚一家法院解除了在塔斯马尼亚岛上举办女性展览的禁令。 The state's Supreme Court ruled that the Ladies Lounge at the Museum of Old and New Art in Hobart did not discriminate against men.该州最高法院裁定,霍巴特新旧艺术博物馆的女士休息室没有歧视男性。 The original judgment was handed down in May following a complaint from a male visitor.最初的判决是在一名男性游客投诉后于5月份做出的。 That's the latest BBC news.这就是最新的BBC新闻。
- 21.跟着尚雯婕学英语|第12篇
BBC News with Sue Montgomery.苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻。 China has announced that it's ending the practice of allowing children to be adopted overseas.中国宣布,将结束允许海外人员领养中国儿童的做法。 At least 150 thousand have gone abroad in the last 3 decades. Mickey Bristol reports.在过去30年里,至少有15万人被国外领养。米奇·布里斯托尔报道。 China hasn't fully explained why it's ending overseas adoptions, merely saying that it's in line with the spirit of international agreement, but attitudes towards the number of children in China have changed.中国没有完全解释为什么终止海外收养,只是说这符合国际协议的精神,但中国对儿童数量的态度已经改变。 Under the one-child policy, families were sometimes forced to abandon their children, which created a supply.在独生子女政策下,家庭有时被迫放弃他们的孩子,这让海外收养有了供给源。 That policy is now gone.现在独生子女政策已不复存在了。 Officials are currently worried there aren't enough babies being born to sustain the population.官员们目前担心没有足够的婴儿出生来维持人口数量。 Beijing has thanked the love and desire shown by foreign governments and families to adopt Chinese children.北京感谢外国政府和家庭对收养中国儿童的关爱和渴望。 Super Typhoon Yagi has made landfall on the popular Chinese holiday island of Hainan.超强台风摩羯在中国度假胜地海南登陆。 State media say 400, 000 people have been evacuated from their homes.官方媒体说,已有40万人被疏散。 Trains, boats and flights had already been suspended for a second day in southern China and Vietnam.在中国南部和越南,火车、船只和航班已经连续第二天暂停。 Our China correspondent Laura Bicker reports.本台中国通讯员劳拉·比克尔报道。 Typhoon Yagi has more than doubled in strength since devastating the northern Philippines as a tropical storm earlier this week.自本周早些时候以热带风暴的形式摧毁菲律宾北部以来,台风摩羯的强度已经增加了一倍多。 Forecasters feared it could be the strongest typhoon to hit China in a decade.天气预报员担心这可能是十年来袭击中国的最强台风。 China's weather agency has issued a red typhoon warning, the most severe alert, and cities have been brought to a standstill as schools, businesses, and shops close to prepare for the storm.中国的气象机构发布了台风红色预警,这是最高等级的预警,学校、企业和商店关门准备迎接风暴,城市陷入停顿。 China's government has also dispatched task forces to the south to oversee flood prevention measures.中国政府还向南方派遣了特别工作组,监督防洪措施。 The UN says both sides in the Sudan conflict have committed atrocities that might amount to war crimes and crimes against humanity.联合国表示,苏丹冲突中的双方都犯下了可能构成战争罪和反人类罪的暴行。 A fact-finding mission examined witnesses in Chad, Kenya and Uganda, but wasn't allowed into Sudan itself.一个实况调查团在乍得、肯尼亚和乌干达对证人进行了调查,但没有获准进入苏丹境内。 It said both the Sudanese Army and the paramilitary Rapid Support Forces have targeted civilians.它说,苏丹军队和准军事快速支援部队都以平民为袭击目标。 The report was presented by the mission's chairman, Muhammad Hyundai Othman.这份报告由代表团主席穆罕默德·现代·奥斯曼提交。 BBC News. BBC新闻。
- 20.跟着尚雯婕学英语|第11篇
Everyone, please think of your biggest personal goal. For real -- you can take a second.You've got to feel this to learn it. Take a few seconds and think of your personal biggest goal, okay? Imagine deciding right now that you're going to do it. Imagine telling someone that you meet today what you're going to do. Imagine their congratulations, and their high image of you. Doesn't it feel good to say it out loud?Don't you feel one step closer already, like it's already becoming part of your identity?请⼤家想想 你们最⼤的⼈⽣⽬标。 实际的⼈⽣⽬标。你得想⼀会⼉。你有感觉知道你的⽬标。 花⼏秒钟想想⼈⽣最⼤的⽬标,好么? 想象⼀下,⽴马做出决定 你将要做的事情。 想象⼀下,告诉你今天遇到的⼈你将要做什么 想象他们的祝贺 和你在他们眼中的英伟形象。 ⼤声说出来是不是⼗分爽? 你是不是觉得更进⼀步了 貌似这已经成为你⾃⼰的⼀部分? Well, bad news: you should have kept your mouth shut, because that good feeling now will make you less likely to do it. The repeated psychology tests have proven that telling someone your goal makes it less likely to happen. Any time you have a goal, there are some steps that need to be done, some work that needs to be done in order to achieve it.嗯,坏消息:你最好闭嘴, 因为你的⾃我感觉良好, 在现实中反⽽使你不太容易实现⽬标。 许多⼼理测试已证明 告诉别⼈你的⽬标 反⽽使⽬标不能实现。 任何时候在你有个⽬标时, 你得按计划做些⼯作 来实现这个⽬标。 Ideally you would not be satisfied until you'd actually done the work. But when you tell someone your goal and they acknowledge it, psychologists have found that it's called a "social reality." The mind is kind of tricked into feeling that it's already done. And then because you've felt that satisfaction, you're less motivated to do the actual hard work necessary.理想状况下,除⾮你实际地做些⼯作,你才会满⾜, 但是当你告诉别⼈你的⽬标,⼤家也承认你的⽬标, ⼼理学家发现,这被称为⼀种社会现实。 思维定势让你有种感觉到你的⽬标已经达到。 然后,因为你感到满⾜感, 你不那么积极地做 实际需要的艰苦⼯作。 So this goes against conventional wisdom that we should tell our friends our goals, right? So they hold us to it. So, let's look at the proof. 1926: Kurt Lewin, founder of social psychology, called this "substitution." 1933: Wera Mahler found when it was acknowledged by others, it felt real in the mind. 1982, Peter Gollwitzer wrote a whole book about this, and in 2009, he did some new tests that were published.这观点和传统观点背道⽽驰, 我们应该告诉我们朋友们关于我们的⽬标吗,对吗? 他们⿎励我们实现⽬标,对。我们来看看这个证明。 1926年,社会⼼理学的创始⼈库尔特·勒温 称这个为“替代”。 1933年,伟拉马勒发现 当你的⽬标被别⼈承认,在你脑⼦⾥就好⽐这已经实现了。 1982年,⽪特哥尔维策尔关于此写了⼀本书, 在2009年, 他公布了⼀些新的实验证明。 It goes like this: 163 people across four separate tests. Everyone wrote down their personal goal. Then half of them announced their commitment to this goal to the room, and half didn't. Then everyone was given 45 minutes of work that would directly lead them towards their goal, but they were told that they could stop at any time. Now, those who kept their mouths shut worked the entire 45 minutes on average, and when asked afterward, said that they felt that they had a long way to go still to achieve their goal. But those who had announced it quit after only 33 minutes, on average, and when asked afterward, said that they felt much closer to achieving their goal.⽐如这个: 163个⼈进⾏4组不同测试-- 每个⼈写下他们各⾃的⽬标, 然后⼀半实验的⼈在房间⾥宣布他们的⽬标承诺, 另⼀半⼈保守⽬标。 接下来每个⼈有45分钟来⼯作, 他们可以努⼒⼯作直⾄实现他们的⽬标, 但他们在任何时候也可以停下来⼯作。 那些不泄漏⽬标的⼈ 平均⼯作了整整45分钟, 在这之后的访问, 他们感到他们为了实现⽬标还有很长的⼀段路要⾛。 但是那些宣布⽬标的⼈们 平均⼯作⼤约33分钟后就放弃了, 当被问及时, 他们感到快要接近⽬标了。 So if this is true, what can we do? Well, you could resist the temptation to announce your goal. You can delay the gratification that the social acknowledgment brings, and you can understand that your mind mistakes the talking for the doing.所以如果这是事实, 我们会怎样做? 好吧,⼤家可以抵制住宣布⽬标的诱惑。 ⼤家可以延迟这种 社交承认带来的满⾜。 ⼤家明⽩脑⼦会把 说的当成做的来替代。 But if you do need to talk about something, you can state it in a way that gives you no satisfaction, such as, "I really want to run this marathon, so I need to train five times a week and kick my ass if I don't, okay?"So audience, next time you're tempted to tell someone your goal, what will you say? Exactly! Well done.但是如果你的确要谈论⼀些⽬标, 你说到这些⽬标时 不带有任何满⾜感, 例如,“我的确想要跑马拉松, 所以我需要每周训练5次, 如果我做不到,就踢我的屁股吧?”所以观众们,下⼀次当你试图告诉别⼈你的⽬标时, 你会说什么? 完全正确,做对了。(对你的⽬标缄默,闭住嘴。保守秘密。)
- 19.跟着尚雯婕学英语|第10篇
文章摘要:本文将介绍2024年4月北美日全食的观看指南。文章指出日全食发生时月亮的阴影会完全挡住太阳,而日偏食则只有部分遮挡。观看日食需特殊眼镜保护眼睛,否则会造成永久损伤。文章还介绍了日全食路径以及观看地点的选择。 重点内容: 1. 日全食发生时月亮完全挡住太阳。 2. 观看日食需戴特殊眼镜,避免眼睛受损。 3. 日全食路径横跨多州,观看时间随地点变化。 4. 人们可以在非路径地区观看日偏食。
- 18.跟着尚雯婕学英语|第9篇
文章摘要:本文报道了泰勒·斯威夫特被评为《时代周刊》2023年度人物,她在全球舞台上的表现、音乐成就以及对流行音乐界的影响。文章还提到了其他女性在体育和娱乐领域的崛起,以及维基百科公布的2023年浏览量最高的页面。 重点内容: 1. 泰勒·斯威夫特被评为《时代周刊》2023年度人物,击败其他8位决赛入围者。 2. 斯威夫特凭借全球舞台的出色表现和音乐会电影取得巨大成功。 3. 斯威夫特打破Spotify单日最高播放量的纪录。 4. 今年有其他女性在门票销售方面取得了优异的成绩。 5. 女性的体育赛事越来越受欢迎。 6.维基百科公布的热门页面反映了全球用户对人工智能、名人传记、体育等的关注。
- 17.跟着尚雯婕学英语|第8篇
文章摘要:文章报道了研究人员寻找生产橡胶的新植物来源的努力,以应对气候变化。提到的替代作物包括高粱、木薯、蒲公英和银胶菊,其中银胶菊特别受到轮胎制造商普利司通公司的关注,因为它是一种国内天然橡胶的潜在来源,并且比玉米、棉花、苜蓿和小麦等作物更节水。 重点内容: 1.美国国土安全部部长与危地马拉总统讨论中美洲的移民、安全和经济问题。 2.研究人员寻找生产橡胶的新植物来源,以应对气候变化。 3.银胶菊因其节水特性和作为天然橡胶的潜在来源而受到普利司通公司的关注。 请先完成听写,再核对原文。 原文领取方式:扫码输入暗号“aixuexi666"
- 16.跟着尚雯婕学英语|第7篇
文章摘要:世界气象组织警告全球气候恶化,去年创气温新高,2024年情况可能更糟。同时,美国国防部长劳埃德·奥斯汀在会议上表明美国仍支持乌克兰,但面临资金困境和国会拖延援助的问题。此外,俄乌边境冲突持续,俄罗斯计划疏散边境地区儿童。 重点内容: 1. 全球气候恶化,2024年可能更严重。 2. 美国对乌克兰的支持表态,但面临资金困境和国会阻碍。 3. 俄乌边境冲突持续,出现人员疏散情况。 请先完成听写,再核对原文。 原文领取方式:扫码输入暗号“aixuexi666"
- 15.跟着尚雯婕学英语|第6篇
文章摘要:演讲者Laura Trice强调了表达感谢、赞美和倾佩的重要性,并指出真诚具体的重要性。她分享了自己在成长过程中关于表达感谢的困惑和尴尬,并探讨了为什么人们不向对方表达自己的需求。同时,她也提到了在康复工作中所观察到的,人们因为未表达的感谢和倾佩而存在的核心创伤。最后,她鼓励人们真诚地表达赞美和感谢,以建立更加和谐的人际关系,从而促进世界和平。 重点内容: 1. 感谢、赞美和倾佩的重要性及其真诚具体的重要性。 2. 人们在表达感谢时面临的困惑和尴尬。 3. 人们未向对方表达感谢和倾佩的原因及由此产生的核心创伤。 4. 真诚地表达赞美和感谢对于建立和谐人际关系及促进世界和平的重要性。 请先完成听写,再核对原文! 原文领取方式:扫码输入暗号:aixuexi666
- 14.跟着尚雯婕学英语|第5篇
听写要点 1、泛听:完整听一遍,了解大意,抓住核心词汇,为精听打下基础 2、精听:逐句或以意群为单位听,暂停后写。 3、校对:查漏补缺,分析未听出的意群和单词,记录并复习。 1)校对没听出来的意群:可能包括连读或者省音,分析错误的原因并做笔记。2)校对没听出来或听错的单词:每篇校对后,再在听写内容下面做好笔记。 请先完成听写,再核对原文! 原文领取方式:扫码输入暗号:aixuexi666
- 13.第1期|尚雯婕外语学习法解读
时间戳 01:22 找到自己感兴趣的内容 02:50 听力素材更新说明 06:30 听写听写,先听再写。具体应该怎么听? 07:16 听到什么程度才能看原文?
- 12.跟着尚雯婕学英语|第4篇 循环版
听写要点 1、泛听:完整听一遍,了解大意,抓住核心词汇,为精听打下基础 2、精听:逐句或以意群为单位听,暂停后写。 如:“A TV program host....”听到此处可以按下暂停,将听到的内容写下来。若听完却没完整写下这个意群,则返回重听,补充漏掉的单词。若反复听依然听不出某些单词,则做好标记,选择放弃,继续下一句。 3、校对:查漏补缺,分析未听出的意群和单词,记录并复习。 1)校对没听出来的意群:可能包括连读或者省音,分析错误的原因并做笔记。2)校对没听出来或听错的单词:每篇校对后,再在听写内容下面做好笔记。 A TV program host plays a crucial role in guiding the show, captivating the audience and ensuring that everything runs smoothly on air. 电视节目主持人在引导节目、吸引观众和确保节目顺利播出方面发挥着至关重要的作用。 This role involves introducing various segments, interviewing guests, and managing live interactions with viewers. 这个角色包括介绍各个环节、采访嘉宾以及管理与观众的实时互动。 To excel as a TV host, it's essential to deeply understand the show's format and subject matter. 要想成为优秀的电视节目主持人,必须深入了解节目的形式和主题。 Engaging with both guests and the audience is key, which requires a dynamic and charismatic presence. 与嘉宾和观众进行互动是关键,这需要主持人的表现充满活力、魅力四射。 Strong communication skills are fundamental. Being articulate and confident while also listening actively to guests and viewers helps in creating meaningful interactions. 出色的沟通技巧是基础。在积极倾听嘉宾和观众意见的同时,要善于表达、充满自信,这有助于创造有意义的互动。 Preparation is another cornerstone of being a successful host.Thoroughly researching guests and topics before the show ensures you ask relevant and thought-provoking questions. 准备工作是成为成功主持人的另一块基石。在节目开始前对嘉宾和话题进行深入研究,确保您能提出相关且发人深省的问题。 Additionally, handling unexpected challenges with grace and calmness is vital. 此外,以优雅和冷静的态度应对意外挑战也至关重要。 Live broadcasts can be unpredictable, and staying composed under pressure is crucial. 现场直播可能充满变数,在压力下保持镇定至关重要。 Building rapport with guests and the audience fosters a welcoming and engaging atmosphere, making the show more enjoyable for everyone involved. 与嘉宾和观众建立良好的关系,可以营造出一种温馨而吸引人的氛围,使节目对所有人来说都更加愉快。 Through continual practice, experience and feedback, a TV host can refine these skills and become more effective in their role. 通过不断的练习、积累经验和听取反馈,电视主持人可以精进技艺,在自己的角色中变得更加高效。
- 11.跟着尚雯婕学英语|第3篇 循环版
听写要点 1、泛听:完整听一遍,了解大意,抓住核心词汇,为精听打下基础 2、精听:逐句或以意群为单位听,暂停后写。 如:“have developed a 3D remote-controlled robot....”听到此处可以按下暂停,将听到的内容写下来。若听完却没完整写下这个意群,则返回重听,补充漏掉的单词。若反复听依然听不出某些单词,则做好标记,选择放弃,继续下一句。 3、校对:查漏补缺,分析未听出的意群和单词,记录并复习。 1)校对没听出来的意群:可能包括连读或者省音,分析错误的原因并做笔记。2)校对没听出来或听错的单词:每篇校对后,再在听写内容下面做好笔记。 American scientists have developed a 3D remote-controlled robot smaller than the size of a flea. Its designers hope the tiny machine will have medical uses one day. 美国科学家研制出了一种比跳蚤还小的3D遥控机器人。它的设计者希望这个小机器有一天能用于医疗。 The minuscule robot created by scientists at Northwestern University is shaped like a crab and is built using a special alloy that can take different shapes depending on the temperature. 美国西北大学的科学家们创造的这个微型机器人外形酷似一只螃蟹,它是用一种特殊合金制造的,可以根据温度的不同而呈现不同的形状。 The diminutive machine can crawl, walk, turn and jump, and is able to move at speeds of up to nearly half its body length per second. 这台小巧的机器能爬、能走、能转、能跳,移动速度可达每秒近一半身长。 The microbot’s movement is controlled with the help of a laser. The beam lands on different body parts, initiating a process of heating and cooling, which changes the bot shape, pushing it forward. 微型机器人的运动由激光控制。光束落在身体的不同部位,启动加热和冷却过程,改变机器人的形状,推动它前进。 The team hopes the tech one day be used as the basis for future robotics in the fields of medicine. 该团队希望这项技术有朝一日能成为未来医学领域机器人技术的基础。