【摩登家庭】“啪!打脸了吧?”英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“啪!打脸了吧?”

8分钟 ·
播放数3
·
评论数0
四星
【句子】You said I couldn’t sell this? Well, you’re gonna be eating a humble pie stuffed with crow. 【Modern Family-S2E1】
【发音】[ju:] [sed] [aɪ] [ˈkʊd.ənt] [sel] [ðɪs] [wel] [jɔ:(r)] [ˈgə.nə] [bi:] ['i:tɪŋ] [ə] ['hʌmbl]] [paɪ] [stʌft] [wɪð] [krəʊ]
【发音技巧】couldn’t sell 不完全失去爆破;eating美音浊化;
【翻译】你说我卖不出去?啪,打脸了吧。
【适用场合】
swing by
简短拜访某处
(美式口语)to visit a place or person for a short time
类似于短语drop by
eg: I'll swing by your house on the way home from work.
我下班回家路上会去你家一趟。

今天我们节目打了四个星,因为主要是这个短语比较难
eat humble pie
大家都知道humble指的是谦逊的;低下的;

那什么是humble pie呢?

据说,本来有一种食物,叫做umbles pie;umbles就是动物内脏的意思
When rich people had the good parts of the meat to eat, the “umbles” were made into a pie for their servants. As “umbles” pie was eaten by “humble” people, the two words gradually became confused.
当有钱人把动物身上好部位的肉吃了以后呢,umbles动物内脏就被做成派,给家里佣人吃。
因为umbles是给humble people地位低下的人吃的,慢慢的,这俩词就混在一起了。

所以humble pie本来指的是:A pie formerly made from the edible organs of a deer or hog.
从前用鹿或猪的可食器官制做的一种馅饼

但是引申义:
“Humble pie” came to be used to refer to something humiliating or unpleasant.
humble pie用来指有些羞辱、不那么好的一些东西。

所以eat humble pie意思就是:
低声下气地道歉:被迫卑下地道歉或在屈辱的事件中认错
To be forced to apologize abjectly or admit one's faults in humiliating circumstances.

所以日常生活中:
If someone eats humble pie, they admit that they have been wrong and apologize.

类似的一个表达:eat crow/dirt 美式英语更常见,吃乌鸦
A similar phrase is “eat crow,” the bird being as unpalatable a dish as one's own words.
不管吃乌鸦,还是吃土,都不是什么开心的体验。
忍辱含垢

下面我们来看一些例句:
eg: Now that my idea has failed, I'll have to eat humble pie in the board meeting tomorrow.
既然我的想法不成立,明天在董事会上,我只能低声下气承认我的错误了。
或者说I'll have to eat crow in the board meeting tomorrow.

eg: I think Ellen is a perfectionist because the thought of having to eat crow terrifies her.
我觉得Ellen是一个完美主义者,因为一想到被迫道歉,承认错误,她就害怕的不行。
也可以把后半句话改成because the thought of having to eat humble pie terrifies her.

eg: When it became clear that they had arrested the wrong person, the police had to eat crow.
当事情逐渐变得明了,警方不得不道歉—是他们抓错了人。

eg: The Queen's Press secretary was forced to eat humble pie yesterday and publicly apologize to the duchess.
女王的新闻秘书昨天不得不当众承认错误,公开向公爵夫人道了歉。

eg: I had to eat humble pie when Harry, who I said would never have any success, won the first prize.
我曾经说过Harry不可能有任何成就。但是当他获得一等奖的时候,我啪啪被打脸,不得不承认我之前说错了。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Mary talked to Joe as if he was an uneducated idiot, till she found out he was a college professor. That made her eat crow.