【吸血鬼日记】“铤而走险”英语老师瑶瑶

【吸血鬼日记】“铤而走险”

6分钟 ·
播放数0
·
评论数0
【句子】I’m gonna go out on a limb here and guess. Stefan finally fessed up. 【The Vampire Diaries-S1E6】
【发音】[aɪm] [ˈgə.nə] [gəʊ] [aʊt] [ɒn]/[ɑ:n] [ə] [lɪm] [hɪə(r)] [ænd] [ges] [stefən] ['faɪnəli] [fest] [ʌp]
【发音技巧】on a连读;and guess完全失去爆破;fessed up连读;
【翻译】我不妨大胆地猜测一下,Stefan最终还是坦白了。
【适用场合】
out on a limb (informal)
固执己见,即使不被别人看好,充满危险,仍要去做某事
处于一种危险、尴尬或者易受攻击的境地
If someone goes out on a limb, they do something they strongly believe in even though it is risky or extreme, and is likely to fail or be criticized by other people.

有关这个短语,我觉得有必要解释一下。
limb可以用来指人的四肢,或者是树的枝干。
如果你站在一个伸出去的枝干上,就很危险,容易摔。

eg: Are you prepared to go out on a limb (= risk doing sth. that other people are not prepared to do) and make your suspicions public?
你准备好了要冒险这么做吗,把你的怀疑公之于众?

eg: That politician went out on a limb and publicly questioned the views of his party.
那位政客铤而走险,公开质疑自己政党的观点。

eg: He does not want to go out on a limb and try something completely new.
他不想冒险去尝试一些新东西。

fess up
(口语)承认某件事是真的;承认做了某件错事
to admit that something is true or that you have done something wrong:
eg: It's time to fess up, did you spend all that money?
到了你坦白的时候了,你是不是把那笔钱都花光了?

eg: It's time for the President to fess up.
是时候让总统坦白,说出实情了。

如果是fess up to sth.
表示承认做了这件事(不太好的事)

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
His controversial stance has left him out on a limb.