【摩登家庭】“咋又生气了?”英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“咋又生气了?”

6分钟 ·
播放数2
·
评论数0
难度:三星
【句子】Would it be terribly inconvenient to just postpone the hissy fit for a few minutes? 【Modern Family-S1E24】
【发音】[wʊd] [ɪt] [bi:] [ˈter.ə.bli] [ˌɪn.kənˈviː.ni.ənt] [tʊ] [dʒʌst] [pəʊstˈpəʊn] [ðə] [ˈhɪsi] [fɪt] [fɔ:(r)] [ə] [fju:] [ˈmɪn.ɪts]
【发音技巧】would it be连读+完全失去爆破;just postpone两处完全失去爆破;
【翻译】把你们这些小吵小闹推迟那么几分钟,有那么难吗?
【适用场合】
今天节目中,首先说一下这个postpone 推迟
大家可能或多或少听说过这样一个短语
叫做put off
这俩是同义词
都表示推迟、延期:to delay an event and plan or decide that it should happen at a later date or time:
eg: Women who put off having a baby often make the best mothers.
那些晚育的妈妈往往会成为最棒的母亲。
(I don’t know why…)

eg: We’ve had to put off our wedding until September.
我们不得不把婚礼推迟到了九月份。

eg: We've had to postpone going to France because the children are ill.
我们不得不推迟法国之行,因为孩子们生病了。

那除此以外,学一个很地道的表达,叫做hissy fit
一般在美国南部比较常用
它的意思,相当于我们之前在公众号中学过的tantrum [ˈtæn.trəm]
a sudden period of uncontrolled and childish anger:
hissy (fit)一般当中名词用
throw a hissy (fit) 突然发脾气,任性地发火

eg: I kicked the furniture and threw a hissy fit.
我踢了几脚家具,发了一通脾气。

eg: There was no reason to throw a hissy fit over it.
没有必要因为这件事情生气上火的。

eg: Sue, of course, threw a hissy when she found out.
当然了,当Sue发现的时候,她大发了一通脾气。

tantrum的用法:
have/throw a tantrum 发脾气;发火;
eg: Johnny threw a tantrum in the shop because I wouldn't buy him any sweets.
Jonny在店里发火了,因为我不给他买糖吃。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
She threw a hissy fit when she found out the last pair of shoes had been sold.