

【绝望的主妇】“他挺稳重的,是我喜欢的类型。”
5分钟 ·
2·
0
【句子】So that Mike...He seems pretty even-keeled. 【Desperate Housewives S1E11】
【发音】[səʊ] [ðæt] [maɪk] [hi:] [si:mz] ['prɪti] [ˈi:.vən] [ki:ld]
【发音技巧】that Mike不完全失去爆破;pretty美音浊化;
【翻译】那个Mike,看起来还挺稳重啊。
【适用场合】
keel 龙骨;船的支撑结构;
on an even keel
状态平稳;没有突如其来的变化;稳稳当当;
living, working or happening in a calm way, with no sudden changes, especially after a difficult time
eg: The new manager succeeded in putting the business back on an even keel.
新来的经理成功地让公司业务恢复正常。
eg: Setting her life back on an even keel after their break-up had been incredibly difficult.
在分手后,想让她的生活恢复平静,一直都很难。
其实用even-keeled外教也说用来描述人相对比较少
如果一定要用的话,就描述的是calm and stable
稳重,情绪稳定这样的含义。
eg: Bob was telling me about that painful breakup he went through a while ago, but it seems like he's even-keeled now.
Bob在跟我讲他前段时间经历的那次痛苦的分手,但是貌似看起来现在他已经很平静了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Let's all stop yelling and try to get back on an even keel!