【绝望的主妇】“不义之财。”英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“不义之财。”

5分钟 ·
播放数3
·
评论数0
难度:三星
【句子】It’s all fair game if they even think they can trace it to ill-gotten gains. 【Desperate Housewives S1E10】
【发音】[ɪts] [ɔ:l] [feə(r)] [geɪm] [ɪf] [ðeɪ] [ˈi:.vən] [θɪŋk] [ðeɪ] [kæn] [treɪs] [ɪt] [tʊ] [ɪl] [ˈgɒtən]/[ˈgɑ:tən] [geɪnz]
【发音技巧】it’s all 轻微连读;trace it连读;
【翻译】如果他们认为,能够通过这些东西,追查到那些不义之财的下落,那么他们怎么做都行。
【适用场合】
今天主要讲解一下这个短语
ill-gotten gains/wealth
非法财产;不义之财;来路不正的财富

ill-gotten的意思是:
来路不正的;通过不诚实的手段获得的
Obtained in an evil manner or by dishonest means
eg: He deposited his ill-gotten gains in foreign bank accounts.
他把他的那些不义之财都存在了国外银行的账户里。


ill其实跟很多其他的词搭配,都有贬义色彩
比如:ill-tempered
指的就是易怒的;脾气坏的
eg: He sounded like an ill-tempered child.
听上去他是个脾气很差的孩子啊。

再比如说:
ill at ease什么意思?
大家都知道at ease表示自在;
那么ill at ease就是不自在;
feeling uncomfortable and embarrassed:
eg: I felt ill at ease in such formal clothes.
穿着这些正式的衣服,我浑身不自在。

I have dug myself up from dirt to afford these things, and no one is gonna take them away from me.
我从逆境中靠自己起家,才能买得起这些东西。没有人能从我这里抢走这些东西。
dig oneself up from dirt 自己努力奋斗摆脱贫困
Work very hard from being poor.

因为在美式英语中 dirt poor指的是extremely poor 一贫如洗

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I'm usually ill at ease when addressing a large crowd of people.