

【绝望的主妇】“被监听了?”
6分钟 ·
1·
0
【句子】Later that day, while Claire was out getting the boys wired on ice cream, Lynette did some wiring of her own. 【Desperate Housewives S1E10】
【发音】['leɪtə(r)] [ðæt] [deɪ] [waɪl] [kleə(r)] [wɒz]/[wɑ:z] [aʊt] [ˈgetɪŋ] [ðə] [bɔɪz] ['waɪə(r)d] [ɒn]/[ɑ:n] [aɪs] [kri:m] [lənet] [dɪd] [sʌm] ['waɪərɪŋ] [əv] [hɜ:(r)] [əʊn]
【发音技巧】later美音浊化;that day完全失去爆破;out getting完全失去爆破+美音浊化;on ice连读;did some 不完全失去爆破;
【翻译】当天晚些时候,当Claire带着兴奋的孩子们出去吃冰激凌时,Lynette自己动手安装了监视器。
【适用场合】
今天为什么讲一下这句话,因为很巧妙地运用了wire的两个词义。
有点双关的意思。
wire 作名词原意指的是电线,铁丝网
wired adj.
在口语当中说sb. is wired (up) 什么意思呢?
一般美式口语常见,对未来将要发生的事情感到激动、紧张
nervous or excited about a future event:
eg: I was totally wired before the interview.
面试前我都紧张死了。
eg: The guy is pretty wired because of the election.
要选举了,那个家伙紧张到不行。
或者sb. is wired up 也可以用来表示药嗑high了,酒喝多了等等不清醒的状态
alcohol or drug intoxicated
eg: Ken was so wired up that he couldn’t remember his name.
Ken喝大发了,自己名字都不记得了!
所以台词中前半句话While Claire was out getting the boys wired on ice cream
Claire带着孩子们出去吃冰激凌了,孩子们对此感到很兴奋很激动。
那后半句话什么意思呢?
Lynette did some wiring of her own.
Lynette在家自己安装了一个监视摄像头
因为wire 还有另外一层意思:
to install electronic eavesdropping equipment. 安装窃听、监听设备
eg: Somebody wired the mayor’s office.
有人在市长办公室安装了监听设备。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The negotiators were wired up when they talked to the kidnappers.