

【摩登家庭】“哪有宣传的那么好?!”
6分钟 ·
1·
0
【句子】And once I spent a week in Cancún, which, by the way, did not live up to the hype. 【Modern Family-S1E22】
【发音】 [ænd] [wʌns] [aɪ] [spent] [ə] [wi:k] [ɪn] [kæn'ku:n] [wɪtʃ] [baɪ] [ðə] [weɪ] [dɪd] [nɒt] [lɪv] [ʌp] [tʊ] [ðə] [haɪp]
【发音技巧】spent a 连读;did not不完全失去爆破;live up连读;
【翻译】有次,我去墨西哥的坎昆玩了一周,远远没有宣传的那么好玩。
【适用场合】
live up to 也是之前学过的内容,来我们复习一下。
表示 不辜负 这个意思
If sb. or sth. lives up to what they were expected to be, they are as good as they were expected to be.
所以包含这个短语的句子在理解意思、翻译的时候都要格外小心,很容易理解成相反的含义
eg: He failed to live up to his parents’ expectations.
大家觉得是 他辜负了他父母亲的期望呢?还是没有辜负?
live up to 不辜负
但是前面有一个fail
所以这句话:他辜负了他父母亲的期望。
eg: The breathtakingly beautiful scenery certainly lived up to expectations.
那摄人心魄的美景,没有让我失望。
hype
n. 大肆宣传
when something is continually advertised and discussed in newspapers, on television, etc. in order to attract everyone's interest
比如说:脑白金…
eg: There's been a lot of hype around his latest film.
铺天盖地都是他新电影的宣传。
eg: Don't believe all the hype-the book isn't that good.
别相信那些宣传,那本书没有那么好。
想到以前我们在公众号讲过的一句话:
I don’t buy it.
我才不买账呢。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
My products aren't based on advertising hype, they sell by word of mouth.