

“畏罪潜逃中。”
5分钟 ·
0·
0
【发音】[haʊ] [lɒŋ]/[lɑ:ŋ] [hæv] [ju:] [bi:n] [ɒn] [ðə] [læm]
【发音技巧】long英美发音区别;
【翻译】你潜逃多久了?
【适用场合】
lam本意就指的是急逃;
经常搭配介词on
on the lam [US]
to be escaping, especially from the police
畏罪潜逃;逃脱法律制裁;
eg: The robbers were on the lam for several days before they were caught.
这些抢劫犯潜逃了几天才被抓住。
eg: He was recaptured after four months on the lam.
四个月潜逃之后,他又被警方重新抓获。
eg: A Rhode Island banker accused of stealing millions has turned himself in after months on the lam.
turn oneself in
自首
罗德岛的一位被指控盗取上百万资产的银行家,在几个月潜逃之后,已经自首。
其实学过新概念第三册的同学,应该对第一课课文非常熟悉
a puma at large 逃遁的美洲狮
实际上,at large 也是类似的含义,没有被抓住;罪犯在逃;
free; uncaptured. (Usually said of criminals not in custody.)
eg: At noon, the day after the robbery, the thieves were still at large.
抢劫案发生的第二天中午,那些盗贼仍旧在逃;
eg: There is a murderer at large in the city!
城中还有一个谋杀犯在逃!
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The wanted pair have been on the lam for a week, with no leads as to their whereabouts.