【绝望的主妇】“我差点就信了呢!”英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“我差点就信了呢!”

4分钟 ·
播放数0
·
评论数0
【句子】That sounds almost plausible. 【Desperate Housewives S1E7】
【发音】[ðæt] [saʊndz] ['ɔːlməʊst] [ˈplɔ:zəbļ]
【发音技巧】that sounds不完全失去爆破;almost和plausible完全失去爆破;
【翻译】真是花言巧语。
【适用场合】
肯定有学生看到这个标题,以为说的是
I almost believed it.

但其实这里用的是plausible这个形容词,
seeming likely to be true, or able to be believed
eg: a plausible explanation/excuse 一个看起来可信的解释/借口

以前公众号还讲过,我不信,我不买账:I don’t buy it.

eg: Her story sounded perfectly plausible.
她的故事听起来天衣无缝。

用来形容人,指长得看起来憨厚老实,但实际不然的那种人。(贬义)
eg: a plausible salesman

eg: She was a plausible liar.
她是一个很有欺骗性的骗子。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
A bomb was the only plausible explanation for the crash.