

【绝望的主妇】 “病急乱投医。”
4分钟 ·
0·
0
【发音】[ˌəʊˈkeɪ] [gɪv] [mi:] [ə] [breɪk] [hɪə(r)] [aɪm] [dʒʌst] [græspɪŋ] [æt] [strɔ:z]
【发音技巧】give me 口语中很容易读成gimme;grasp英美区别;break和here可以有击穿爆破的现象;
【翻译】让我歇会儿,我只是病急乱投医。
【适用场合】
straw
麦秆;稻草
grasp/clutch at straws
to reach for or try anything in desperation
在绝境中,什么都想试一下,病急乱投医,
eg: I know I'm just clutching at straws here, but is it possible that the doctors are wrong?
我知道我只是有点太绝望了,但是有没有可能医生说的不对啊?
eg: I knew she was dying, but I was grasping at straws and denying reality.
我知道她的时日不多了,但是我只是想再试试,内心有些抵触现实吧。
It is the last straw that breaks the camel's back.
压死骆驼的最后一根稻草。
eg: She has been working overtime for years, but a difficult new case was the last straw.
She ended up in hospital suffering from exhaustion and stress.
超时工作了好些年,但是那个新接的棘手案子是压倒她的最后一根稻草。她最后因为疲劳和压力而住院了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
这个政客在被彻底击败前会设法捞救命稻草的。