

【绝望的主妇】 “累趴了。”
4分钟 ·
4·
0
【发音】[aɪm] [dʒʌst] [aɪm] [waɪpt] [aʊt] [θri:] ['sɪtiz] [ɪn] [sɪks] [deɪz] [maɪ] [hed] [ɪz] [dʒʌst] [paʊndɪŋ]
【发音技巧】wiped out连读;cities美式发音[t]-[d];head is连读;pounding双元音[aʊ];
【翻译】我……只是我太累了,累趴了。六天去了三个城市,我脑袋都在嗡嗡作响。
【适用场合】生活中wipe out表达擦洗;去除;或者destroy摧毁,还可以表示lose control失控这样的含义;
比如:The town was wiped out by the earthquake.
城市在地震中被毁掉了。
在这里上下文的环境中,理解成为exhausted 累趴;累坏。之前公众号讲过wear sb. out
也可以在这里替换使用。
pound 除了货币/重量单位;还可以做动词:
to hit or beat repeatedly with a lot of force, or to crush something by hitting it repeatedly: 重重敲击;
eg: I could feel my heart pounding as I went on stage to collect the prize.
【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】
He pounded on the door demanding to be let in.