【绝望的主妇】 “公平竞争?别开玩笑了。”英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】 “公平竞争?别开玩笑了。”

3分钟 ·
播放数0
·
评论数0
【句子】But she was reminded that when it came to men, women don’t fight fair. 【Desperate Housewives S1E1】
【发音】[bʌt] [ʃi:] [wɒz] [rɪ'maɪndɪd] [ðæt] [wen] [ɪt] [keɪm] [tʊ] [men] ['wɪmɪn] [dəʊnt] [faɪt] [feə(r)]
【发音技巧】reminded当中双元音[aɪ];women读作['wɪmɪn];fight和fair放在一起容易舌头打结;
【翻译】但是她想到,在男人的问题上,女人不会公平竞争。
【适用场合】sb./sth. reminds sb. of sth. 让某个人想起…… 这里的She was reminded 就可以当做被动来理解;
eg: You remind me of your father when you say that.
你说那句话的时候,让我想到了你父亲。

when it comes to…一谈到……话题;就……而论;相当于as for sth…

这里的fight fair,公平打架?公平竞争。fair作副词理解。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章末尾】
Carol is no match for her mother when it comes to cooking.