

【摩登家庭】“一本正经的老实人。”
6分钟 ·
0·
0
【发音】[aɪ] [ˈdɪd.ənt] [hæv] [maɪ] [dʒəʊks] [wɒt]/[wɑ:t] [tʃɔɪs] [dʌz] [ə] [gaɪ] [hæv] [bʌt] [tʊ] [pleɪ] [ɪt] [streɪt]
【发音技巧】didn’t have不完全失去爆破;does a连读;but to完全失去爆破;
【翻译】我的笑话都没了。我除了一本正经讲讲,还有其他选择吗?
【适用场合】
play it straight
1. 很老实,诚实不骗人;
to be honest and not try to deceive sb.
2. To do something in a completely serious, straightforward manner, without any kind of jocosity, foolishness, duplicity, deception, etc.
很正经;很严肃;
eg: I started dating her because I loved her sense of humor, but I wish she would play it straight with me about what she thinks about our relationship.
我开始跟她约会,就是因为我喜欢她的幽默感,但是当我想知道她到底是如何看待我们俩感情的时候,我希望她可以严肃认真地跟我聊聊。
eg: I'm tired of playing it straight. From now on, if there's an easy and quick way to make a buck, I'm going to exploit it!
我不想再老老实实赚钱了,从现在起,我要去找找可以快速简单地赚到钱的方法。
其实英语中,有一个结构类似的短语叫做play it safe
可以表示“为了保险起见……”
这是我们之前学过的一个表达
eg: Let’s play it safe and allow an extra ten minutes to get there.
为了保险起见,我们多预留出来十分钟赶到那里。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
The only people I have trouble with are the ones who don't play it straight.