经典情诗《Love's Secret》想表达什么?八点英语-双语分享电影&音乐

经典情诗《Love's Secret》想表达什么?

4分钟 ·
播放数35
·
评论数0

有一首很简短的爱情名诗,Love’s Secret不知道你们听过没有,是英国诗人William Blake写的。简短的几行字,不同的人有着各种不一样的解读。


……


[ 英文文本参考 ] 

Love’s Secret

——William Blake


爱的秘密


Never seek to tell thy love ,

千万不要倾诉你的爱,

Love that never told can be ;

爱只能深藏在心中;

For the gentle wind doth move

因为和风吹拂时

Silently , invisibly .

总是悄无声息、无影无踪。



I told my love , I told my love ,

我倾诉了我的爱,我倾诉了我的爱,

I told her all my heart ;

我向她敞开了全部胸怀;

Trembling cold in ghastly fears ,

我颤抖、冰凉、恐惧异常,

Ah ! She doth depart .

可她呢,她竟然走开!



Soon after she was gone from me ,

她从我这儿离去不久,

A traveler came by ,

一位游客便来到她身边,

Silently , invisibly ;

悄无声息、无影无踪,

He took her with a sigh. 

把她带走只凭一声叹息。


李敖翻译版本:


君莫诉衷情,衷情不能诉。微风拂面来,寂寂如重雾。


我曾诉衷情,万语皆烟树。惶恐心难安,伊人莫我顾。


伊人离我后,行者方过路。无言只太息,双双无寻处。