

【摩登家庭】“让人措手不及。”
6分钟 ·
0·
0
【发音】[dʒʌst] [dəʊnt] [tel] [mi:] [ɪt] [keɪm] [frɒm]/[frɑ:m] [aʊt] [əv] [ðə] [blu:]
【发音技巧】just don’t tell两处完全失去爆破;it came完全失去爆破;out of连读+美音浊化;
【翻译】(万事皆有因),你别告诉我这事儿突然就这么发生了!
【适用场合】
out of the blue
跟蓝色有什么关系呢?
If something happens out of the blue, it is completely unexpected:
发生某事非常意外;
其实这个短语在使用的时候,大家可以联想一个场景,本来蓝蓝的天空,突然出现一道闪电,让人吓一跳,完全没有预料到。
所以:out of a clear blue sky 或者 a bolt from the blue其实也可以表达类似的含义。
eg: My old roommate called me out of the blue.
突然,我以前的室友打电话给我。(我压根没预料到)
eg: One day, out of the blue, she announced that she was leaving.
突然有一天,她说她要走了。
eg: Her brother showed up at the wedding out of the blue.
她的哥哥毫无预兆地出现在了婚礼上。(事先大家都不知道他要来)
I was totally blindsided.
我完全傻眼了。
blind adj. 瞎的;看不到的;
blindside v. 给某个人一个突然的打击;让某个人措手不及;
to give someone an unpleasant surprise by doing something that they were not expecting:
eg: The recession blindsided a lot of lawyers who had previously taken for granted their comfortable income.
这次经济的衰退,对于之前那些舒舒服服拿着高薪的律师们来说,无疑是突然而来的重重一击。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Investors claimed they had been blindsided by recent changes in the tax laws.