【摩登家庭】“他只是发泄一下情绪而已。”英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“他只是发泄一下情绪而已。”

6分钟 ·
播放数1
·
评论数0
【句子】Oh, no, he just needs to blow off some steam. 【Modern Family-S2E7】
【发音】[əʊ] [nəʊ] [hi:] [dʒʌst] [ni:dz] [tʊ] [bləʊ] [ɒf]/[ɑ:f] [sʌm] [sti:m]
【发音技巧】just needs不完全失去爆破;blow off连读可加一个半元音[w];
【翻译】哦,不用,他只是需要发泄一下情绪。
【适用场合】
首先先说一个之前讲过的知识点。
Not when you’re on the business end of it.
有关business end是怎么理解的,之前节目当中已经作过讲解。
指的是一个东西里面发挥作用的那一部分:
The functional part of an instrument, tool, or other object.
当时举过这样的例子:
eg: These kids are reckless on the ice, so watch that you don't get hit with the business end of a hockey stick.
这些小孩滑冰太冒失了,注意别被冰球球棍伤到。

忘记的话建议去翻翻以前的节目,第462期节目中有讲过。
> > 点我复习 < <

今天重点要来学习的动词短语是:
let off/blow off steam
steam是蒸汽的意思。
放出多余的蒸汽;释放压抑的情绪;发脾气;
to express your feelings of anger or excitement without harming anyone
这个短语为什么会有这样的意思呢,可以联想一下,蒸汽机的运作原理。

eg: I went on a run to blow off steam after our fight.
我俩打了一架之后,我出去跑了一圈,释放一下自己的情绪。

eg: When work gets frustrating, I like to go bowling to blow off some steam.
当工作压力很大的时候,我喜欢去打打保龄球,让自己减减压。

eg: Her shouting did not mean she was angry at you. She was just blowing off steam.
她大声喊叫不意味着她是生你气了,她只是自己发泄一下情绪而已。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
After spending the day on very exacting work, Tom blew off steam by going for a long run.