【摩登家庭】“敲定一下细节吧。”英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“敲定一下细节吧。”

7分钟 ·
播放数3
·
评论数0
【句子】Give him your cellphone. I’ll chase Helen down and give her my phone. They can hash it out. 【Modern Family-S2E8】
【发音】[gɪv] [hɪm] [jɔ:(r)] [ˈsel.fəʊn] [aɪl] [tʃeɪs] ['helən] [daʊn] [ænd] [gɪv] [hɜ:(r)] [maɪ] [fəʊn] [ðeɪ] [kæn] [hæʃ] [ɪt] [aʊt]
【发音技巧】give him击穿爆破;and give完全失去爆破;give her击穿爆破;hash it out两处连读+美音浊化;
【翻译】把你的手机给他。我去追Helen,然后把我的手机给Helen。这样他们就可以好好谈谈了。
【适用场合】
hash 本身什么意思呢,可以用来指剁碎的食物
作动词有:把……弄乱;把……搞糟;的意思
make a hash of sth.
(口语)to do sth. badly

那今天我们视频中出现的动词短语hash out sth.一般怎么理解呢?当然我们也可以说hash sth. out;
to talk about something with someone else in order to reach agreement about it:
为了达成细节上的一致,而对某一个计划/协定进行讨论,或者找出解决办法。
口语中也可以说hash over

eg: We hashed out some of the details of the plan.
我们已经讨论好了这个计划当中的一些细节。

eg: They've spent quite a bit of time hashing over the problem.
他们花了挺久的时候去解决这个问题。

eg: We need to sit down and hash things out.
我们需要坐下来,把事情理理清楚。

eg: Their lawyers hashed out a resolution.
他们的律师最终找到了一个解决方案/做了一个决定。

除此之外,
视频末尾的部分:
-- Are you serious? 你认真的吗?/你开玩笑的吧?
-- Yes, I’m serious as a heart attack. 真的啊,跟珍珠一样真。
(跟心脏病一样严肃)

serious 的话平时可以用来指情况很严重;病得很重;或者就是指不开玩笑,很严肃认真。
类似的场景,我们还可以看看这个例子:
-You must be joking.
-No way! I’m as serious as a heart attack.
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
I'm calling Mom right now to hash out the details for Thanksgiving dinner.