

【摩登家庭】“平心而论。”
5分钟 ·
1·
0
【发音】[tʊ] [bi:] [feə(r)] [ˈdɪlən] [ðæt] [ɪz] [ə] ['fæməli] [ˈpɔ:(r).treɪt]
【发音技巧】That is a两处连读+美音浊化;
【翻译】你看的是我们的全家福,当然能看到她了。
【适用场合】
fair这个单词意思比较多。
今天这个短语to be fair当中,
fair偏向“公平的;诚实的;不偏袒的”这个意思
to be fair可以理解成:实话说;老实说;平心而论;说句公道话;
considering everything that has an effect on the situation, so that a fair judgment can be made
或者我们说:想批评某个人/某个事物的时候,用来减轻责备的语气
It is used for making your criticism of someone or something seem less strong
在口语中,我们也可以说Let’s be fair.
eg: He's done the job badly. But, to be fair, I gave him very little time to do it.
他这项工作做得很差。但是,平心而论,我给他的时间确实很少。
eg: To be fair, she behaved better than we expected.
讲句公道话,她的表现已经超出我们当时的预期了。
eg: To be fair, the team is young and not yet settled.
实话说,这支队伍是很年轻,但还不够稳定。
大家可能平时还有见过一些表达:
实话跟你说;不骗你……
to tell you the truth
frankly speaking
to be honest
在一些场合中,可以和to be fair换用。但是有一些表达个人主观看法的时候,不建议用to be fair。因为to be fair相对来说用的时候更客观一些。
比如说,当我想说,实话说,我真的不喜欢他。
To be honest, I really don't like him.
这时候就不能用to be fair。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
我们前半场比赛踢得不错,但是平心而论,我们后半场真的表现得很差劲。