

【摩登家庭】“能玩玩你的吉他吗?”
7分钟 ·
1·
0
【发音】[maɪt] [hæv] [tʊ] [get] [maɪ] [əʊn] [æks] [ˈsʌm.taɪmz] [aɪ] [kʌm] [ɪn] [hɪə(r)] [ænd] ['nu:dl] [ɒn]/[ɑ:n] [ɪt]
【发音技巧】Might have可以做击穿爆破处理;get my不完全失去爆破;come in连读;on it连读;
【翻译】我应该自己买一把吉他了。我偶尔进来拨弄一下你的吉他玩玩。
【适用场合】
首先,有关这里axe这个单词,大家会觉得有点懵,视频里有斧子出现么?
并没有,axe这个单词,在美式英语中,我们也可以直接写作ax
可以在口语中用来表示乐器,常见的可以用来指guitar或者saxophone [ˈsæk.sə.fəʊn]
这样大家就能看懂这句话啦!
另外第二句话当中有一个noodle
这也不是我们常见的“面条”
当noodle作为动词使用的时候,指的是:“非常随意地弹奏乐器”
to play a musical instrument without giving it full or serious attention:
eg: I just sat at the piano noodling.
我就只是坐在钢琴前,随便弹弹。
eg: He was just noodling around on the guitar.
他只是抱着吉他,随便弹弹。
Actually, I’ve been writing a little song of my own. Might be able to pluck out a few…
其实,我最近也自己在写歌呢,也许我可以给你弹弹看。
这里的pluck out怎么理解呢?
其实说到这个pluck我印象最深刻的就是,看美国一个美妆博主拔眉毛,就用这个词。
pluck 本意确实是:拔;去除;
to pull something, especially with a sudden movement, in order to remove it
eg: Do you pluck your eyebrows?
你拔眉毛么?
那么讲到弹奏乐器
pluck可以指:拨弄琴弦 这样的意思,美式英语其实也可以说pick
to pull and then release the strings of a musical instrument with your finger to play notes
eg: He sat on the bed, idly plucking (at) the strings of his guitar.
他坐在床上,闲散地拨弄着他吉他的琴弦。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
他抱起了他的吉他,开始拨弄琴弦。