【摩登家庭】“小老弟,你这次真的玩儿大了!”英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“小老弟,你这次真的玩儿大了!”

6分钟 ·
播放数0
·
评论数0
【句子】Listen, I think this might be one of those situations where Mitchell feels like you’re crossing a boundary. 【Modern Family-S2E9】
【发音】[ˈlɪs.ən] [aɪ] [θɪŋk] [ðɪs] [maɪt] [bi:] [wʌn] [əv] [ðəʊz] [‚sɪtjʊ'eɪʃnz] [weə(r)] [mɪtʃəl] [fi:lz] [laɪk] [jɔ:(r)] [krɒsɪŋ]/[krɑ:sɪŋ] [ə] [ˈbaʊn.d(ə)r.i]
【发音技巧】think this不完全失去爆破;might be完全失去爆破;one of连读;crossing a连读;
【翻译】听着,我想这种就是Mitchell觉得你做的有些过分的情形之一。
【适用场合】
其实有关“越界”的表达我们已经不是第一次接触了。
之前在学吸血鬼日记的时候,讲过一句台词:
This was over the line, even for you.
即使是你,这样做也过分了。

当时是第193期节目。
> > 点我复习 < <

那么其实今天对话当中出现的cross the boundary/line 意思也是一样的,表示行为出格,越界了,让某些人觉得被冒犯,不舒服了
boundary本身就有界限的意思;这里意思类似刚才说到的line;
If someone or something crosses a limit or boundary, for example the limit of acceptable behavior, they go beyond it.
eg: I normally never swear but he has finally crossed the line.
我几乎从来不骂人的,但是是他越界挑事儿的。

eg: Her humor often crosses the boundaries of good taste.
字面的意思是:她的幽默经常跨越了好品味的界限。
意思就是,不再是good taste
我们可以理解成:她开的玩笑,经常让人觉得不适/低俗。

eg: You've really crossed the line this time, buddy!
小老弟,你这次真的越界了!/你这次真的玩大了(没人救你了)!

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
对你的老师出言不逊,那绝对是做得过分了!