【绝望的主妇】“缄口不言。”英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“缄口不言。”

6分钟 ·
播放数1
·
评论数0
【句子】He clams up every time we try to ask him about Mary Alice. 【Desperate Housewives-S1E16】
【发音】[hi:] [klæmz] [ʌp] [ˈev.ri] [taɪm] [wi:] [traɪ] [tʊ] [ɑ:sk]/[æsk] [hɪm] [əˈbaʊt] [ˈmeəri] [ˈælɪs]
【发音技巧】clams up连读;ask him击穿;about Mary不完全失去爆破;
【翻译】每次我们想问他Mary Alice的事儿,他都缄口不言。
【适用场合】
clam up什么意思呢?这个也是我们之前学习过的一个短语。
clam本意指的是蛤蜊,clam up这个动词短语意思是:
突然不说话,不做声(通常来说是因为他们害羞,或者是害怕说漏嘴招惹麻烦)
(口语)If someone clams up, they stop talking, often because they are shy or to avoid giving away secrets.
这样的画面是不是很容易联想起来蛤蜊突然把盖子盖上。

eg: He just clams up if you ask him about his childhood.
如果你问起他的童年,他会马上不再讲话。

eg: As soon as I told her my name, she clammed up.
我一告诉她我的名字,她马上不说话了。

eg: Everyone clammed up as soon as the check came.
账单一来,每个人都迅速默不作声了。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
当记者开始问起他的丑闻,那位政客迅速缄口不言。

The politician clammed up when the reporters started to ask about the scandal.