

【摩登家庭】“这件事过去了就别再想了。”
6分钟 ·
5·
0
【发音】[bɪ'kɒz]/[bɪˈkɑ:z] [wen] [ðɪs] [θɪŋ] [ɪz] [bɪ'haɪnd] [ʌs] [ɪts] [dʌn] [ænd] [wi:] ['nevə(r)] [hæv] [tʊ] [θɪŋk] [ə'baʊt] [ɪt] [ə'geɪn]
【发音技巧】thing is连读;behind us连读;think about it again三处连读+两处闪音;
【翻译】因为当我们解决好了这件事儿,这就完了,我们就再也不用考虑这事儿了。
【适用场合】
If a bad experience or your own bad behaviour is behind you, it does not exist or affect your life now 对某个人来说,曾经不愉快的经历已成为过去
eg: With the trauma of the divorce behind her, she could look forward to a better life.
离婚的痛苦经历对她来说已成为过去,她可以期待更加美好的生活。
eg: Those dark days are behind me now, I'm glad to say.
我很高兴地说,那些黑暗的日子已经过去了。
put something behind you
If you put a bad experience or your own bad behaviour behind you, you do not let it affect your life now
把……抛之脑后,不再去想它,不再让它影响你现在的生活
eg: It's over. You need to put it behind you now, and make plans for the future.
这件事已经过去了。你需要把它抛在脑后,为将来做打算。
eg: Like any divorce, it was painful, but I've put it all behind me now.
全天下离婚都一样,是令人痛苦的事,不过我现在已经把它抛在脑后了。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
这是一场令人失望的比赛,但我们需要把它抛在脑后,专注于赢得下一场比赛。