【摩登家庭】“棋逢对手、旗鼓相当”英语怎么说?英语老师瑶瑶

【摩登家庭】“棋逢对手、旗鼓相当”英语怎么说?

7分钟 ·
播放数3
·
评论数0
【句子】She said she fell in love with you during your first fight. She said she finally met her match. 【Modern Family S2E17】
【发音】/ʃiː/ /sed/ /ʃiː/ /fel/ /ɪn/ /lʌv/ /wɪð/ /juː/ /ˈdjʊə(r).rɪŋ/ /jə(r)/ /ˈfɜːst/ /faɪt/ /ʃiː/ /sed/ /ʃiː/ /ˈfaɪ.nə.li/ /met/ /hɜː(r)/ /mætʃ/
【发音技巧】said she不完全失去爆破;fell in连读;first fight不完全失去爆破;said she 不完全失去爆破;met her击穿;
【翻译】她说她第一次和你吵架的时候就爱上你了,她说她终于棋逢对手。
【适用场合】
But of all people, my mom fell for you.
但是在这么多男人中,我妈妈却爱上了你。

fall for sb.
其实意思就是fall in love with sb. 爱上某个人;
eg: The moment I met my wife, I fell for her completely.
见到我妻子的第一面,我就倾心于她了。

eg: Ted fell for Alice and they decided to get married.
Ted爱上了Alice,他们决定要结婚了。

今天节目中重点学习一个表达,叫做meet someone’s match
棋逢对手,旗鼓相当
find / meet someone’s match (in sb.)
这里动词也可以换成find,短语末尾还可以加上in sb.
我们来看一下英文解释:
meet sb. who is equal to, or even better than you in strength, skill or intelligence
eg: He thought he could beat anyone at chess but he's met his match in Peter.
他原以为在国际象棋这一方面,自己已经无人能敌,但他遇到了Peter这个劲敌。

eg: I had finally met my match in power and intellect.
我终于找到了在力量和头脑上都可以和我匹敌的对手。

eg: Realizing he had met his match, he surrendered.
他意识到这次碰上对手了,于是投降/放弃了。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
第一次在公园里见到你,我就已经爱上你了。