

【绝望的主妇】“婚前协议、婚后协议”英语应该怎么说?
8分钟 ·
6·
0
【发音】/wel/ /aɪ/ /kæn/ /fə(r)ˈgɪv/ /ðæt/ /stʌnt/ /juː/ /pʊld/ /wɪð/ /ðə/ /ˈset.l.mənt/ /tʃek/ /ɪf/ /aɪm/ /ʃʊə(r)/ /ðæt/ /juːl/ /ˈrɪə.li/ /biː/ /əˈraʊnd/ /wen/ /aɪ/ /get/ /aʊt/ /əv/ /dʒeɪl/
【发音技巧】that stunt不完全失去爆破;settlement check不完全失去爆破;if I’m连读;when I连读;get out of两处连读+两处闪音;
【翻译】如果我确信我出狱以后,你还能陪在我身边的话,我能原谅你在那笔和解金上耍的花招。
【适用场合】
今天节目里我们重点学习两块内容;
第一个跟stunt这个单词有关。
其实stunt这个单词,我初中的时候看电视见过,当时是指电影里的特技这个意思;武打片、动作片里很多的那种。
pull a stunt on sb.
指的是:捉弄、愚弄、欺骗某个人
口语里也可以说pull a trick on sb.
或者pull a prank on sb.
carry out a trick, deception, or practical joke (against someone)
eg: I've got a great plan to pull a stunt on the teacher.
我已经想好了一个绝妙计划去捉弄那位老师。
eg: Don’t you ever pull a stunt like that again!
你敢再那样耍花招试试?!
今天另外一部分分享,是关于婚前协议、婚后协议的英文说法。
婚前协议看电影见得挺多的。通常很多富豪为了保护财产,都会在婚前让另外一半签婚前协议,英文叫做pre-nup,完整一点叫做prenuptial agreement.
eg: He asked Sherry to sign a prenuptial agreement when they got engaged.
他在订婚的时候,就要求Sherry签一份婚前协议。
而如果是婚后协议呢,我们换用前缀post-
所以有postnuptial agreement这一说法。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
It turns out that the supposed alien visitors people had been seeing were just a bunch of teenagers pulling a stunt on the town.