【绝望的主妇】“咳,你可真是个老古董”英语怎么说?英语老师瑶瑶

【绝望的主妇】“咳,你可真是个老古董”英语怎么说?

5分钟 ·
播放数3
·
评论数0
【句子】Oh, you’re such a stick-in-the-mud. 【Desperate Housewives S1E19】
【发音】/əʊ/ /jɔː(r)/ /sʌtʃ/ /ə/ /ˈstɪk.ɪn.ðəˌmʌd/
【发音技巧】such a连读;stick-in连读;
【翻译】咳,你可真是个老古董啊。
【适用场合】
今天我们要来学习的表达,还是跟stick有关。
非常地道的一个表达
stick-in-the-mud
复合名词
Someone who is considered boring, often due to unpopular or outdated beliefs.
在口语里这个表达用来形容一个人观念陈旧,无趣,不愿意接受新事物,是个“老古董、老顽固”,非常保守的人。

eg: Sally was tired of being called a stick-in-the-mud by her friends just because she refused to have a drink.
就因为Sally不愿意喝酒,她被朋友们叫做是老古董,她已经受够了。

eg: I felt sorry for him because he obviously wanted to enjoy himself but was married to a real stick-in-the-mud.
我挺替他难过的,因为很明显啊他想好好享乐,但是他找了一个观念陈旧的另一半。

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
Call me a stick-in-the-mud, but I just prefer the more traditional ways of doing things.